Πώς θα θέλατε να χρησιμοποιείτε το PONS.com;

Είστε ήδη συνδρομητής του PONS Pur;

PONS με διαφημίσεις

Πηγαίνετε στο PONS.com όπως πάντα με παρακολούθηση διαφημίσεων και διαφημίσεις

Μπορείτε να βρείτε λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την παρακολούθηση διαφημίσεων στα Προστασία δεδομένων και Ρυθμίσεις απορρήτου.

PONS Pur

χωρίς διαφημίσεις από τρίτους προμηθευτές

χωρίς παρακολούθηση διαφημίσεων

Γίνετε συνδρομητής τώρα

Εάν έχετε ήδη λογαριασμό χρήστη στο PONS.com μπορείτε να γίνετε συνδρομητής στο PONS Pur .

We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website. We share this information with our partners on the basis of consent and legitimate interest. You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. These choices will be signaled to our vendors participating in the Transparency and Consent Framework.

Cookies, device or similar online identifiers (e.g. login-based identifiers, randomly assigned identifiers, network based identifiers) together with other information (e.g. browser type and information, language, screen size, supported technologies etc.) can be stored or read on your device to recognise it each time it connects to an app or to a website, for one or several of the purposes presented here.

Advertising and content can be personalised based on your profile. Your activity on this service can be used to build or improve a profile about you for personalised advertising and content. Advertising and content performance can be measured. Reports can be generated based on your activity and those of others. Your activity on this service can help develop and improve products and services.

dobtention
the day before yesterday
γαλλικά
γαλλικά
αγγλικά
αγγλικά
avant-hier [avɑ̃tjɛʀ] ΕΠΊΡΡ
αγγλικά
αγγλικά
γαλλικά
γαλλικά
I. yesterday [βρετ ˈjɛstədeɪ, ˈjɛstədi, αμερικ ˈjɛstərˌdeɪ, ˈjɛstərdi] ΟΥΣ
1. yesterday κυριολ:
hier αρσ
2. yesterday (the past) μτφ:
yesterday's men μειωτ
hommes αρσ πλ du passé
II. yesterday [βρετ ˈjɛstədeɪ, ˈjɛstədi, αμερικ ˈjɛstərˌdeɪ, ˈjɛstərdi] ΕΠΊΡΡ
1. yesterday κυριολ:
2. yesterday (in the past):
yesterday μτφ
III. yesterday [βρετ ˈjɛstədeɪ, ˈjɛstədi, αμερικ ˈjɛstərˌdeɪ, ˈjɛstərdi]
night [βρετ nʌɪt, αμερικ naɪt] ΟΥΣ
1. night:
nuit θηλ
soir αρσ
2. night:
soir αρσ
soirée θηλ
to make a night of it οικ
faire la fête οικ
3. night (darkness):
nuit θηλ
in our dark night of despair λογοτεχνικό
I. last [βρετ lɑːst, αμερικ læst] ΟΥΣ
1. last (for shoes):
forme θηλ
2. last (end of life):
II. last [βρετ lɑːst, αμερικ læst] ΑΝΤΩΝ
1. last (final):
le dernier/la dernière αρσ/θηλ (to do à faire)
2. last (of series):
le dernier/la dernière αρσ/θηλ
3. last (all that remains):
le dernier/la dernière αρσ/θηλ
III. last [βρετ lɑːst, αμερικ læst] ΕΠΊΘ
1. last (final):
last hope, novel, time
2. last (final in series):
3. last (describing past time):
4. last (most unlikely):
last μτφ
IV. last [βρετ lɑːst, αμερικ læst] ΕΠΊΡΡ
1. last (in final position):
to come in last runner, racing car:
to put sb/sth last
2. last (most recently):
V. last [βρετ lɑːst, αμερικ læst] ΡΉΜΑ μεταβ
VI. last [βρετ lɑːst, αμερικ læst] ΡΉΜΑ αμετάβ
1. last (extend in time):
last marriage, ceasefire, performance:
2. last (maintain condition):
last fabric:
last perishables:
I. then [βρετ ðɛn, αμερικ ðɛn] ΕΠΊΡΡ When then is used to mean at that time, it is translated by alors or à ce moment-là: I was working in Oxford then = je travaillais alors à Oxford or je travaillais à Oxford à ce moment-là. Note that alors always comes immediately after the verb in French.
For particular usages see I. 1. in the entry below.
For translations of by then, since then, from then, until then see the entries by, since, from, until.
When then is used to mean next it can be translated by either puis or ensuite: a man, a horse and then a dog = un homme, un cheval puis or et ensuite un chien.
For particular usages see I. 2. in the entry below.
When then is used to mean in that case it is translated by alors: then why worry? = alors pourquoi s'inquiéter?
For all other uses see the entry below.
1. then:
2. then (in sequences: afterwards, next):
3. then (in that case):
if x = 3, then 6x = 18
si x = 3 alors 6x = 18
4. then (summarizing statement: therefore):
5. then (in addition, besides):
6. then (modifying previous statement: on the other hand):
7. then (rounding off a topic: so):
8. then (focusing on topic):
II. then [βρετ ðɛn, αμερικ ðɛn] ΕΠΊΘ προσδιορ
I. until [βρετ ənˈtɪl, αμερικ ˌənˈtɪl] ΠΡΌΘ When used as a preposition in positive sentences until is translated by jusqu'à: they're staying until Monday = ils restent jusqu'à lundi.
Remember that jusqu'à + le becomes jusqu'au and jusqu'à + les becomes jusqu'aux: until the right moment = jusqu'au bon moment; until the exams = jusqu'aux examens.
In negative sentences not until is translated by ne…pas avant: I can't see you until Friday = je ne peux pas vous voir avant vendredi.
When used as a conjunction in positive sentences until is translated by jusqu'à ce que + subjunctive: we'll stay here until Maya comes back = nous resterons ici jusqu'à ce que Maya revienne.
In negative sentences where the two verbs have different subjects not until is translated by ne…pas avant que + subjunctive: we won't leave until Maya comes back = nous ne partirons pas avant que Maya revienne.
In negative sentences where the two verbs have the same subject not until is translated by pas avant de + infininitive: we won't leave until we've seen Claire = nous ne partirons pas avant d'avoir vu Claire.
1. until:
(up) until 1901
vous avez jusqu'à la fin du mois (to do pour faire)
2. until (as far as):
II. until [βρετ ənˈtɪl, αμερικ ˌənˈtɪl] ΣΎΝΔ a. till
until with παρελθ and present tenses
until + υποτ
avant de + infininitive
stir mixture until (it is) smooth ΜΑΓΕΙΡ
until you are dead ΝΟΜ
j'attendrai d'être rentré (before doing pour faire)
I. there [βρετ ðɛː, ðə, αμερικ ðɛr] ΑΝΤΩΝ (as impersonal subject) There is generally translated by after prepositions: near there = près de là etc and when emphasizing the location of an object/point etc visible to the speaker: put them there = mettez-les là.
Remember that voilà is used to draw attention to a visible place/object/person: there's my watch = voilà ma montre, whereas il y a is used for generalizations: there's a village nearby = il y a un village tout près.
there when unstressed with verbs such as aller and être is translated by y: we went there last year = nous y sommes allés l'année dernière, but not where emphasis is made: it was there that we went last year = c'est là que nous sommes allés l'année dernière.
For examples of the above and further uses of there see the entry below.
suddenly there appeared a fairy λογοτεχνικό
there arose cries from the audience λογοτεχνικό
II. there [βρετ ðɛː, ðə, αμερικ ðɛr] ΕΠΊΡΡ
1. there (that place or point):
2. there (at or to that place):
3. there (to draw attention):
there you go again μτφ
4. there (indicating arrival):
5. there (indicating juncture):
6. there (emphatic) οικ:
ce truc- οικ
III. there and then ΕΠΊΡΡ
IV. there again ΕΠΊΡΡ (on the other hand)
V. there [βρετ ðɛː, ðə, αμερικ ðɛr] ΕΠΙΦΏΝ
I. since [βρετ sɪns, αμερικ sɪns] ΠΡΌΘ
II. since [βρετ sɪns, αμερικ sɪns] ΣΎΝΔ
1. since (from the time when):
2. since (because):
III. since [βρετ sɪns, αμερικ sɪns] ΕΠΊΡΡ (subsequently)
From Land's End to John o'Groats Info
from [βρετ frɒm, frəm, αμερικ frəm] ΠΡΌΘ When from is used as a straightforward preposition in English it is translated by de in French: from Rome = de Rome; from the sea = de la mer; from Lisa = de Lisa. Remember that de + le always becomes du: from the office = du bureau, and de + les always becomes des: from the United States = des États-Unis.
from is often used after verbs in English (suffer from, benefit from, protect from etc.). For translations, consult the appropriate verb entry (suffer, benefit, protect etc.).
from is used after certain nouns and adjectives in English (shelter from, exemption from, free from, safe from etc.). For translations, consult the appropriate noun or adjective entry (shelter, exemption, free, safe etc.).
This dictionary contains Usage Notes on such topics as nationalities, countries and continents, provinces and regions. Many of these use the preposition from. For the index to these notes .
For examples of the above and particular usages of from, see the entry below.
1. from (indicating place of origin):
2. from (expressing distance):
3. from (expressing time span):
4. from (using as a basis):
5. from (representing, working for):
6. from (among):
7. from (indicating a source):
8. from (expressing extent, range):
to rise from 10 to 17%
passer de 10 à 17%
9. from (in subtraction):
10 from 27 leaves 17
27 moins 10 égale 17
10. from (because of, due to):
11. from (judging by):
I. by [βρετ bʌɪ, αμερικ baɪ] ΠΡΌΘ
1. by (showing agent, result):
2. by (through the means of):
3. by (according to, from evidence of):
4. by (via, passing through):
5. by (near, beside):
6. by (past):
to go or pass by sb
7. by (showing authorship):
8. by (before, not later than):
9. by (during):
10. by (according to):
11. by (to the extent or degree of):
12. by (in measurements):
13. by ΜΑΘ (in multiplication, division):
10 multiplied by 5 is 50
14. by (showing rate, quantity):
15. by (in successive degrees, units):
16. by (with regard to):
17. by (as a result of):
18. by (used with reflexive pronouns):
19. by (in promises, oaths):
20. by ΝΑΥΣ (in compass directions):
II. by [βρετ bʌɪ, αμερικ baɪ] ΕΠΊΡΡ
1. by (past):
les passants αρσ πλ
2. by (near):
3. by (aside, in reserve):
4. by (to one's house):
III. by [βρετ bʌɪ, αμερικ baɪ]
day [βρετ deɪ, αμερικ deɪ] ΟΥΣ
1. day (24-hour period):
jour αρσ
one fine day μτφ
the day when or that
le jour
from this day forth λογοτεχνικό
2. day (until evening):
journée θηλ
what a day! προσδιορ job
3. day (as opposed to night):
jour αρσ
at close of day λογοτεχνικό
at close of day προσδιορ nurse
4. day (specific):
jour αρσ
5. day (as historical period):
day gén πλ
époque θηλ
il a 50 ans bien tassés! οικ
week [βρετ wiːk, αμερικ wik] ΟΥΣ
semaine θηλ
a week today/on Monday βρετ, a week from today/Monday αμερικ, today/Monday week
a week yesterday βρετ, a week from yesterday αμερικ
a 40-hour week
the working or work αμερικ week
I. before [βρετ bɪˈfɔː, αμερικ bəˈfɔr] ΠΡΌΘ
1. before (earlier than):
2. before (in order, sequence, hierarchy):
3. before (in importance, priority):
4. before (this side of):
5. before αμερικ (in time expressions):
6. before (in front of):
7. before (in the presence of):
8. before (confronting):
II. before [βρετ bɪˈfɔː, αμερικ bəˈfɔr] ΕΠΊΘ
III. before [βρετ bɪˈfɔː, αμερικ bəˈfɔr] ΕΠΊΡΡ (at an earlier time)
IV. before [βρετ bɪˈfɔː, αμερικ bəˈfɔr] ΣΎΝΔ
1. before (in time):
2. before (rather than):
3. before (otherwise, or else):
4. before (as necessary condition):
pour que + υποτ
V. before [βρετ bɪˈfɔː, αμερικ bəˈfɔr]
γαλλικά
γαλλικά
αγγλικά
αγγλικά
avant-hier [avɑ̃tjɛʀ] ΕΠΊΡΡ
αγγλικά
αγγλικά
γαλλικά
γαλλικά
yesterday [ˈjestədɪ, αμερικ -tɚ-] ΕΠΊΡΡ
ιδιωτισμοί:
I. last1 [lɑ:st, αμερικ læst] ΟΥΣ
the last but one [or αμερικ the next to last]
ιδιωτισμοί:
II. last1 [lɑ:st, αμερικ læst] ΕΠΊΘ
ιδιωτισμοί:
to be on one's last legs ΟΙΚΟΝ
III. last1 [lɑ:st, αμερικ læst] ΕΠΊΡΡ
1. last (most recently):
2. last (coming after everyone/everything):
3. last (finally):
ιδιωτισμοί:
to the last τυπικ (until the end)
γαλλικά
γαλλικά
αγγλικά
αγγλικά
avant-hier [avɑ͂tjɛʀ] ΕΠΊΡΡ
αγγλικά
αγγλικά
γαλλικά
γαλλικά
yesterday [ˈjes·tər·deɪ] ΕΠΊΡΡ
ιδιωτισμοί:
I. last1 [læst] ΟΥΣ
ιδιωτισμοί:
II. last1 [læst] ΕΠΊΘ
ιδιωτισμοί:
to be on one's last legs ΟΙΚΟΝ
III. last1 [læst] ΕΠΊΡΡ
1. last (most recently):
2. last (coming after everyone/everything):
3. last (finally):
ιδιωτισμοί:
to the last τυπικ
PONS OpenDict

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Στείλτε μας ένα νέο λήμμα για το PONS OpenDict. Οι προτάσεις ελέγχονται από τη συντακτική ομάδα του PONS και στη συνέχεια περιλαμβάνονται στο PONS OpenDict.

Προσθήκη λήμματος
No example sentences available

No example sentences available

Try a different entry

Μονόγλωσσα παραδείγματα (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)
Cela fera que nous aurons eu notre déjeuner d'avant-hier, notre dîner d'avant-hier, notre déjeuner d'hier, notre dîner d'hier, tout ça en une fois, ce matin.
fr.wikipedia.org
On me l’a retirée avant-hier et ça va un peu mieux.
fr.wikipedia.org
Ce qui avant-hier était le futur se trouve aujourd'hui désuet.
fr.wikipedia.org
Depuis avant-hier on en espérait plus rien.
fr.wikipedia.org
Les conventions que vous venez de signer, avant-hier, avec l'organisme de formation du privé en application de cet accord de juin, renforcent notre opposition.
fr.wikipedia.org