

Lorsque y met en relief un groupe exprimé, on ne le traduit pas: tu y vas souvent, à Londres? = do you often go to London?; je n'y comprends rien, moi, aux échecs = I don't understand anything about chess.
Lorsque y ne remplace aucun groupe identifiable, on ne le traduit pas: c'est plus difficile qu'il n'y paraît = it's harder than it seems; je n'y vois rien = I can't see a thing.










j' | embête |
---|---|
tu | embêtes |
il/elle/on | embête |
nous | embêtons |
vous | embêtez |
ils/elles | embêtent |
j' | embêtais |
---|---|
tu | embêtais |
il/elle/on | embêtait |
nous | embêtions |
vous | embêtiez |
ils/elles | embêtaient |
j' | embêtai |
---|---|
tu | embêtas |
il/elle/on | embêta |
nous | embêtâmes |
vous | embêtâtes |
ils/elles | embêtèrent |
j' | embêterai |
---|---|
tu | embêteras |
il/elle/on | embêtera |
nous | embêterons |
vous | embêterez |
ils/elles | embêteront |
Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?
Στείλτε μας ένα νέο λήμμα για το PONS OpenDict. Οι προτάσεις ελέγχονται από τη συντακτική ομάδα του PONS και στη συνέχεια περιλαμβάνονται στο PONS OpenDict.
No example sentences available
Try a different entry