Πώς θα θέλατε να χρησιμοποιείτε το PONS.com;

Είστε ήδη συνδρομητής του PONS Pur;

PONS με διαφημίσεις

Πηγαίνετε στο PONS.com όπως πάντα με παρακολούθηση διαφημίσεων και διαφημίσεις

Μπορείτε να βρείτε λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την παρακολούθηση διαφημίσεων στα Προστασία δεδομένων και Ρυθμίσεις απορρήτου.

PONS Pur

χωρίς διαφημίσεις από τρίτους προμηθευτές

χωρίς παρακολούθηση διαφημίσεων

Γίνετε συνδρομητής τώρα

Εάν έχετε ήδη λογαριασμό χρήστη στο PONS.com μπορείτε να γίνετε συνδρομητής στο PONS Pur .

We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website. We share this information with our partners on the basis of consent and legitimate interest. You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. These choices will be signaled to our vendors participating in the Transparency and Consent Framework.

Cookies, device or similar online identifiers (e.g. login-based identifiers, randomly assigned identifiers, network based identifiers) together with other information (e.g. browser type and information, language, screen size, supported technologies etc.) can be stored or read on your device to recognise it each time it connects to an app or to a website, for one or several of the purposes presented here.

Advertising and content can be personalised based on your profile. Your activity on this service can be used to build or improve a profile about you for personalised advertising and content. Advertising and content performance can be measured. Reports can be generated based on your activity and those of others. Your activity on this service can help develop and improve products and services.

lusare
Use
lunare [luˈnare] ΕΠΊΘ
lunare cratere, ciclo, mese, eclissi:
I. scusare [skuˈzare] ΡΉΜΑ μεταβ
1. scusare (perdonare):
scusare persona, maleducazione, errore, assenza
2. scusare (giustificare):
scusare persona, comportamento
II. scusare [skuˈzare] ΡΉΜΑ αμετάβ βοηθ ρήμα avere
III. scusarsi ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα
to say sorry con qcn: to sb di or per qcs: for sth di or per aver fatto: for doing
IV. scusare [skuˈzare]
chi si scusa s'accusa παροιμ
causare [kauˈzare] ΡΉΜΑ μεταβ
causare danni, disoccupazione, distruzioni, ritardi, disagi
causare disordini, problemi, ripercussioni
causare guerra, morte
causare bronchite, reumatismi, polmonite
ricusare [rikuˈzare] ΡΉΜΑ μεταβ
1. ricusare (rifiutare):
ricusare invito
2. ricusare ΝΟΜ:
ricusare testimone, giurato, giudice
annusare [annuˈsare] ΡΉΜΑ μεταβ
1. annusare (fiutare):
annusare oggetto, vestito, formaggio
annusare odore, fiore, profumo
2. annusare (di animali):
3. annusare (intuire) μτφ:
annusare complotto, imbroglio, corruzione
abusare [abuˈzare] ΡΉΜΑ αμετάβ βοηθ ρήμα avere
1. abusare (approfittare):
2. abusare (fare uso eccessivo):
3. abusare (violentare):
to abuse or rape sb
I. accusare [akkuˈzare] ΡΉΜΑ μεταβ
1. accusare (incolpare):
accusare persona
accusare destino, sfortuna
to blame di: of
accusare fatto, prova:
accusare persona
to put all the blame on sb, sth
2. accusare ΝΟΜ:
accusare querelante:
to accuse di: of
accusare polizia, giudice:
to charge di: with
3. accusare (lamentare):
4. accusare (rivelare):
accusare vendite, affari, fatturato: ribasso
accusare tratti, espressione: stanchezza, noia
5. accusare:
II. accusarsi ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα
1. accusarsi (se stessi):
to take the blame di: for
to say one is guilty di: of
2. accusarsi (l'un l'altro):
III. accusare [akkuˈzare]
I. usare [uˈzare] ΡΉΜΑ μεταβ
1. usare (impiegare):
usare espressione, oggetto, potenziale, soldi, stanza
avere il permesso di usare automobile
2. usare (fare funzionare):
usare metodo, tecnica
usare macchina
sapere usare bene attrezzo, computer
usare in modo sbagliato attrezzo, espressione, parola
usare poco espressione
3. usare (agire con):
usare attenzione, cura
4. usare (sfruttare):
usare influenza, informazione, persona, talento
5. usare (essere solito):
II. usare [uˈzare] ΡΉΜΑ αμετάβ απρόσ ρήμα βοηθ ρήμα essere
1. usare (essere in uso):
non si usa più salutare? ειρων
2. usare (essere di moda):
3. usare (utilizzare):
to use sth
III. usare [uˈzare]
I. passare1 [pasˈsare] ΡΉΜΑ μεταβ
1. passare (attraversare):
passare fiume, ponte
2. passare:
3. passare (trasferire):
4. passare (al telefono):
5. passare οικ:
passare (dare) oggetto
to hand a qcn: to sb
passare (attaccare) raffreddore
6. passare (far scorrere):
7. passare (trascorrere):
8. passare (superare):
passare esame, test
passare inverno, giorno
passare visita medica
9. passare (approvare):
passare legge, decreto, ordine
10. passare (perdonare):
passare qc a qn
to let sb get away with sth
11. passare ΜΑΓΕΙΡ (con il frullatore):
passare frutta, verdura
12. passare (spalmare):
13. passare ΑΘΛ:
14. passare (pagare):
15. passare (comunicare, trasmettere):
passare un ordine ΕΜΠΌΡ
16. passare ΡΑΔΙΟΦ, TV:
17. passare (oltrepassare):
you're way out of line! οικ
18. passare (nel poker):
II. passare1 [pasˈsare] ΡΉΜΑ αμετάβ βοηθ ρήμα essere
1. passare (transitare):
passare persona, veicolo:
passare sopra aereo: città
to jump the lights οικ
2. passare:
to go per: through
passare (scorrere) acqua, elettricità:
to flow per: through
3. passare (trovarsi momentaneamente, fare un salto):
to pop in βρετ οικ
passare da persona, negozio
passare da amico, parente
passare da scuola, ufficio
passare in mattinata idraulico, rappresentante:
to pick sb, sth up
4. passare (penetrare attraverso):
to use the backstairs or service stairs αμερικ
5. passare (svolgersi):
6. passare (spostarsi):
7. passare (pensare):
8. passare (essere trasferito, trasmesso) μτφ:
passare proprietà:
passare titolo:
9. passare (variare, cambiare):
to shift from first into second αμερικ
10. passare (procedere):
passare μτφ
passare μτφ
passare μτφ
passare in giudicato ΝΟΜ divorzio
11. passare (essere approvato):
passare legge, regolamento, misura:
12. passare candidato:
passare al primo turno ΠΟΛΙΤ
passare di ruolo ΠΑΝΕΠ
13. passare (esaurirsi, venir meno):
passare crisi, sentimento:
passare dolore, effetto:
passare dolore, effetto:
passare sensazione:
passare temporale:
passare temporale:
passare temporale:
passare temporale:
passare amore, odio, rabbia:
14. passare (finire):
15. passare (trascorrere):
passare tempo:
passare tempo:
to go (by)
passare tempo:
16. passare (sopportare):
passarne di tutti i colori automobile, giocattolo:
to give sb the business αμερικ οικ
17. passare (chiudere un occhio):
passare sopra a comportamento, errore
18. passare (dimenticare):
19. passare (essere considerato):
20. passare (spacciarsi):
21. passare (intercorrere):
22. passare (programmare):
passare film:
III. passarsi ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα
1. passarsi (far scivolare):
2. passarsi (reciprocamente):
IV. passare1 [pasˈsare]
passare di moda vestito, stile:
passare a miglior vita ευφημ
I. Cesare [ˈtʃɛzare] αρσ
II. Cesare [ˈtʃɛzare] ΟΥΣ αρσ (imperatore)
III. Cesare [ˈtʃɛzare]
lunare [lu·ˈna:·re] ΕΠΊΘ (luce, paesaggio, calendario)
I. scusare [sku·ˈza:·re] ΡΉΜΑ μεταβ
II. scusare [sku·ˈza:·re] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα
scusare scusarsi:
annusare [an·nu·ˈsa:·re] ΡΉΜΑ μεταβ
1. annusare a. μτφ (fiutare):
ιδιωτισμοί:
accusare [ak·ku·ˈza:·re] ΡΉΜΑ μεταβ
1. accusare (incolpare):
accusare qu di qc
to accuse sb of sth
2. accusare ΝΟΜ:
accusare qu di qc
to charge sb with sth
3. accusare:
4. accusare ΓΡΑΦΕΙΟΚΡ:
causare [kau·ˈza:·re] ΡΉΜΑ μεταβ (danni, dolore, problemi)
abusare [a·bu·ˈza:·re] ΡΉΜΑ αμετάβ
I. usare [u·ˈza:·re] ΡΉΜΑ μεταβ +avere
1. usare (adoperare, impiegare):
2. usare (vestiti):
3. usare +avere (avere l'abitudine):
II. usare [u·ˈza:·re] ΡΉΜΑ αμετάβ
1. usare +avere (essere di moda):
2. usare +essere (impersonale):
I. versare [ver·ˈsa:·re] ΡΉΜΑ μεταβ
1. versare (liquido, farina, zucchero):
2. versare (spandere):
3. versare (soldi):
II. versare [ver·ˈsa:·re] ΡΉΜΑ αμετάβ (essere, trovarsi)
III. versare [ver·ˈsa:·re] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα versarsi
1. versare (spargersi, rovesciarsi addosso):
2. versare (fiume):
I. pesare [pe·ˈsa:·re] ΡΉΜΑ μεταβ
1. pesare (persona, merce):
2. pesare μτφ (valutare):
II. pesare [pe·ˈsa:·re] ΡΉΜΑ αμετάβ
1. pesare:
2. pesare (essere sgradevole):
3. pesare (influire):
far pesare qc a qu
to remind sb of sth
4. pesare μτφ (incombere):
pesare su qu/qc
to hang over sb/sth
III. pesare [pe·ˈsa:·re] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα
pesare pesarsi:
I. posare [po·ˈsa:·re] ΡΉΜΑ μεταβ (metter giù)
II. posare [po·ˈsa:·re] ΡΉΜΑ αμετάβ
1. posare (poggiare):
2. posare (stare in posa):
3. posare μτφ (fondarsi):
III. posare [po·ˈsa:·re] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα
Presente
ioscuso
tuscusi
lui/lei/Leiscusa
noiscusiamo
voiscusate
loroscusano
Imperfetto
ioscusavo
tuscusavi
lui/lei/Leiscusava
noiscusavamo
voiscusavate
loroscusavano
Passato remoto
ioscusai
tuscusasti
lui/lei/Leiscusò
noiscusammo
voiscusaste
loroscusarono
Futuro semplice
ioscuserò
tuscuserai
lui/lei/Leiscuserà
noiscuseremo
voiscuserete
loroscuseranno
PONS OpenDict

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Στείλτε μας ένα νέο λήμμα για το PONS OpenDict. Οι προτάσεις ελέγχονται από τη συντακτική ομάδα του PONS και στη συνέχεια περιλαμβάνονται στο PONS OpenDict.

Προσθήκη λήμματος
Μονόγλωσσα παραδείγματα (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)
I diversi elementi plastici, come statue e sculture, furono realizzati in scagliola, che veniva versata su un'intelaiatura di mattoni.
it.wikipedia.org
I termini recto e verso indicano il testo sull'uno e sull'altro dei due lati o pagine di un foglio.
it.wikipedia.org
Versare dei cubetti di burro sulla torta e infornare.
it.wikipedia.org
L'esame autoptico sui due cadaveri fu reso problematico dalle condizioni di avanzato stato di decomposizione in cui versavano.
it.wikipedia.org
Versano oggi cattive condizioni perché da tempo abbandonati.
it.wikipedia.org