Πώς θα θέλατε να χρησιμοποιείτε το PONS.com;

Είστε ήδη συνδρομητής του PONS Pur;

PONS με διαφημίσεις

Πηγαίνετε στο PONS.com όπως πάντα με παρακολούθηση διαφημίσεων και διαφημίσεις

Μπορείτε να βρείτε λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την παρακολούθηση διαφημίσεων στα Προστασία δεδομένων και Ρυθμίσεις απορρήτου.

PONS Pur

χωρίς διαφημίσεις από τρίτους προμηθευτές

χωρίς παρακολούθηση διαφημίσεων

Γίνετε συνδρομητής τώρα

Εάν έχετε ήδη λογαριασμό χρήστη στο PONS.com μπορείτε να γίνετε συνδρομητής στο PONS Pur .

We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website. We share this information with our partners on the basis of consent and legitimate interest. You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. These choices will be signaled to our vendors participating in the Transparency and Consent Framework.

Cookies, device or similar online identifiers (e.g. login-based identifiers, randomly assigned identifiers, network based identifiers) together with other information (e.g. browser type and information, language, screen size, supported technologies etc.) can be stored or read on your device to recognise it each time it connects to an app or to a website, for one or several of the purposes presented here.

Advertising and content can be personalised based on your profile. Your activity on this service can be used to build or improve a profile about you for personalised advertising and content. Advertising and content performance can be measured. Reports can be generated based on your activity and those of others. Your activity on this service can help develop and improve products and services.

new’
Teilzahlung
part ˈpay·ment ΟΥΣ
Teilzahlung θηλ <-, -en>
Abschlagszahlung θηλ <-, -en>
CH, A a. Ratenzahlung θηλ
αγγλικά
αγγλικά
γερμανικά
γερμανικά
Teil-/Ratenzahlung θηλ CH
Abschlagszahlung θηλ <-, -en>
γερμανικά
γερμανικά
αγγλικά
αγγλικά
I. part [pɑ:t, αμερικ pɑ:rt] ΟΥΣ
1. part (not the whole):
Teil αρσ <-(e)s, -e>
Wortart θηλ <-, -en>
Bestandteil αρσ einer S. γεν sein
Abschlagszahlung θηλ <-, -en>
Teil-/Ratenzahlung θηλ CH
2. part also ΤΕΧΝΟΛ (component):
Teil ουδ <-(e)s, -e>
part of a machine
Bauteil ουδ <-(e)s, -e>
3. part (unit):
[An]teil αρσ
4. part ΚΙΝΗΜ, TV:
Teil αρσ <-(e)s, -e>
Folge θηλ <-, -n>
5. part ΑΝΑΤ:
Körperteil αρσ <-(e)s, -e>
6. part usu pl ΓΕΩΓΡ:
Gegend θηλ <-, -en>
around [or in] these parts οικ
7. part ΘΈΑΤ:
part also μτφ
Rolle θηλ <-, -n> a. μτφ
part also μτφ
Part αρσ <-s, -e>
large/small part also μτφ
to act [or play] a part [in sth]
eine Rolle [in etw δοτ] spielen
to play an important part in sth μτφ
bei etw δοτ eine wichtige Rolle spielen μτφ
8. part ΜΟΥΣ:
Part αρσ <-s, -e>
Stimme θηλ <-, -n>
9. part no pl (involvement):
Beteiligung θηλ <-, -en> an +δοτ
an etw δοτ teilhaben
an etw δοτ teilnehmen
to take part in sth in an act, competition, also
bei etw δοτ mitmachen οικ
to want no part in [or of] sth
10. part no pl (task):
Pflicht θηλ <-, -en>
11. part no pl (side):
to take sb's part
sich αιτ auf jds Seite stellen
on the part of τυπικ
vonseiten τυπικ +γεν
on the part of τυπικ
seitens τυπικ +γεν
12. part αμερικ (parting):
Scheitel αρσ <-s, ->
ιδιωτισμοί:
for my part, ...
II. part [pɑ:t, αμερικ pɑ:rt] ΕΠΊΘ προσδιορ
III. part [pɑ:t, αμερικ pɑ:rt] ΕΠΊΡΡ αμετάβλ
IV. part [pɑ:t, αμερικ pɑ:rt] ΡΉΜΑ αμετάβ
1. part (separate):
sich αιτ trennen
2. part (become separated):
part curtains, seams
part lips
sich αιτ öffnen
part paths
sich αιτ trennen
3. part τυπικ:
4. part ευφημ (die):
sterben <stirbt, starb, gestorben>
V. part [pɑ:t, αμερικ pɑ:rt] ΡΉΜΑ μεταβ
1. part (separate):
to part sb/sth
jdn/etw trennen
... till death do us part λογοτεχνικό
... bis dass der Tod uns scheide τυπικ
2. part (keep separate):
to part sth from sth
etw von etw δοτ trennen
3. part (comb):
ιδιωτισμοί:
sich αιτ trennen
pay·ment [ˈpeɪmənt] ΟΥΣ
1. payment (sum):
Zahlung θηλ <-, -en>
payment μτφ
Lohn αρσ <-(e)s, Lö̱h·ne>
payment μτφ
Vergütung θηλ <-, -en>
back payment of wages
back payment of overcharged amount
Rückzahlung θηλ <-, -en>
one-off payment βρετ
payment in kind ΕΜΠΌΡ
Sachleistung θηλ <-, -en>
Naturallohn αρσ <-(e)s, -löhne>
2. payment (act of paying):
Begleichung θηλ <-, -en>
Bezahlung θηλ <-> kein pl
Fälligkeitstag αρσ <-(e)s, -e>
Καταχώριση OpenDict
part ΟΥΣ
Καταχώριση OpenDict
part ΟΥΣ
Καταχώριση OpenDict
payment ΟΥΣ
proof of payment ΧΡΗΜΑΤΟΠ
Beschleunigungszahlung θηλ ευφημ
part payment ΟΥΣ handel
part ΟΥΣ ΛΟΓΙΣΤ
Teilbetrag αρσ
payment ΟΥΣ ΑΝΘΡ ΔΥΝΑΜ
Vergütung θηλ
payment ΟΥΣ ΛΟΓΙΣΤ
Abrechnung θηλ
payment ΟΥΣ ΕΠΕΞΕΡΓ ΣΥΝΑΛΛ
payment ΟΥΣ ΕΠΈΝΔ-ΧΡΗΜ
payment ΟΥΣ ΧΡΗΜΑΤΑΓ
Kassa θηλ
Present
Ipart
youpart
he/she/itparts
wepart
youpart
theypart
Past
Iparted
youparted
he/she/itparted
weparted
youparted
theyparted
Present Perfect
Ihaveparted
youhaveparted
he/she/ithasparted
wehaveparted
youhaveparted
theyhaveparted
Past Perfect
Ihadparted
youhadparted
he/she/ithadparted
wehadparted
youhadparted
theyhadparted
PONS OpenDict

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Στείλτε μας ένα νέο λήμμα για το PONS OpenDict. Οι προτάσεις ελέγχονται από τη συντακτική ομάδα του PONS και στη συνέχεια περιλαμβάνονται στο PONS OpenDict.

Προσθήκη λήμματος
No example sentences available

No example sentences available

Try a different entry

Μονόγλωσσα παραδείγματα (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)
The pre-fabricated steel sections are hot-dip galvanised for protection against corrosion, and no part is too heavy for two men to carry.
en.wikipedia.org
If the drawings, spoof ads, in-jokes and poems smack of puerility then isn't that part of the poignancy?
www.telegraph.co.uk
The male bodybuilder introduced her to a female bodybuilder and suggested we start training five days a week and work one body part a day.
en.wikipedia.org
Public relations is an important part of its mandate.
en.wikipedia.org
Then wear a wrist-band stating they want no part of it.
www.thesudburystar.com
Παραδείγματα από το διαδίκτυο (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)
[...]
You have to bear the costs of the return if the delivered goods ordered and corresponds to the price of the returned goods does not exceed an amount of 40 Euros or if you are at a higher price the thing at the time of the revocation yet the return or a have contractually agreed part payment provided.
[...]
www.headsound.de
[...]
Sie haben die regelmäßigen Kosten der Rücksendung zu tragen, wenn die gelieferte Ware der bestellten entspricht und wenn der Preis der zurückzusendenden Sache einen Betrag von 40 Euro nicht übersteigt oder wenn Sie bei einem höheren Preis der Sache zum Zeitpunkt des Widerrufs noch nicht die Gegenleistung oder eine vertraglich vereinbarte Teilzahlung erbracht haben.
[...]
[...]
the definition of a fair price which covers the costs of sustainable production and living and the possibility for part payments to be made to producers in advance;
[...]
europa.eu
[...]
Festlegung eines fairen Preises, der die Kosten der nachhaltigen Erzeugung und die Lebenshaltungskosten deckt sowie Teilzahlungen an den Erzeuger ermöglicht;
[...]
[...]
You have to bear the cost of return if the delivered goods ordered and if the price of the commodity is the sum of not exceeding 40 euros or if you are at a higher price the thing is not at the time of the cancellation, compensation or an agreement agreed part payment provided.
[...]
drobychevskaja.de
[...]
Sie haben die Kosten der Rücksendung zu tragen, wenn die gelieferte Ware der bestellten entspricht und wenn der Preis der zurückzusendenden Sache einen Betrag von 40 Euro nicht übersteigt oder wenn Sie bei einem höheren Preis der Sache zum Zeitpunkt des Widerrufs noch nicht die Gegenleistung oder eine vertraglich vereinbarte Teilzahlung erbracht haben.
[...]
[...]
You have to bear the costs of returning the goods if the delivered goods ordered and if the price returned the case of an amount not exceeding 40 euros or if you are at a higher price the thing is not at the time of full payment or a contractually agreed part payment provided.
[...]
www.catchgetit.de
[...]
Sie haben die regelmäßigen Kosten der Rücksendung zu tragen, wenn die gelieferte Ware der bestellten entspricht und wenn der Preis der zurückzusendenden Sache einen Betrag von 40 Euro nicht übersteigt oder wenn Sie bei einem höheren Preis der Sache zum Zeitpunkt des Widerrufs noch nicht die Gegenleistung oder eine vertraglich vereinbarte Teilzahlung erbracht haben.
[...]
[...]
You bear the usual costs for the shipment if the delivered product complies with the order and if the price of the returned product does not exceed 40 Euro or if you have not paid the product or a contractual part payment at the time of revocation.
[...]
morninglory.com
[...]
Sie haben die Kosten der Rücksendung zu tragen, wenn die gelieferte Ware der bestellten entspricht und wenn der Preis der zurückzusendenden Ware einen Betrag von EUR 40,- nicht übersteigt oder wenn Sie bei einem höheren Preis der Sache zum Zeitpunkt des Widerrufs noch nicht die Gegenleistung oder eine vertragliche vereinbarte Teilzahlung erbracht haben.
[...]