Γερμανικά » Γαλλικά

Μεταφράσεις για „qqch“ στο λεξικό Γερμανικά » Γαλλικά

(Μετάβαση προς Γαλλικά » Γερμανικά)
Βλέπετε αποτελέσματα που γράφονται παρόμοια: zach , Dach , Tuch , sich , Pech , noch , nach , mich , Mach , Koch , Fach , euch , dich , Buch , Bach , auch , Ich , ich , Ach , ach , huch , Hoch και hoch

I . hoch <προσδιορ hohe(r, s), höher, höchste> [hoːx] ΕΠΊΘ

2. hoch (nicht tief):

4. hoch (beträchtlich, erheblich):

élevé(e)
gros(se) πρόθεμα

5. hoch (gesteigert):

élevé(e)
grand(e) πρόθεμα

ιδιωτισμοί:

jdm zu hoch sein οικ

II . hoch <προσδιορ hohe(r, s), höher, höchstehöher, am höchsten> [hoːx] ΕΠΊΡΡ

3. hoch (in hoher Tonlage):

5. hoch (in anspruchsvoller, ehrgeiziger Weise):

8. hoch οικ (nach Norden):

Hoch <-s, -s> ΟΥΣ ουδ

1. Hoch (Hochruf):

ovation θηλ

2. Hoch ΜΕΤΕΩΡ:

anticyclone αρσ

huch [hu(ː)x] ΕΠΙΦΏΝ

I . ach [ax] ΕΠΙΦΏΝ

1. ach (Ausruf der Verärgerung):

ach
ah
ach was [o. wo]!

2. ach (Ausruf der Überraschung):

ach
ah
ach nein! οικ
allons bon ! οικ
ah oui ?
ach so! (nun gut)
bon, bon !
ach so! (aha)
ah bon !

II . ach [ax] ΕΠΊΡΡ ειρων

Ach <-s, -[s]> ΟΥΣ ουδ

Ach (Jammern):

Ach
gémissement αρσ

ιδιωτισμοί:

mit Ach und Krach οικ
Ach und Weh schreien απαρχ τυπικ

Ich <-[s], -s> ΟΥΣ ουδ a. ΨΥΧ

Bach <-[e]s, Bäche> [bax, Plː ˈbɛçə] ΟΥΣ αρσ

1. Bach:

ruisseau αρσ
torrent αρσ

2. Bach μτφ (große Menge):

des ruisseaux αρσ πλ de sueur

ιδιωτισμοί:

tomber à l'eau οικ

Βλέπε και: du

II . euch [ɔɪç] ΑΝΤΩΝ pers, αιτ von ihr¹

2. euch αυτοπ:

Βλέπε και: ihr , ihr , ihr , ihr

ihr2 ΑΝΤΩΝ pers, δοτ von sie¹

2. ihr (allgemein auf ein Tier, eine Sache bezogen):

ihr1 [iːɐ] ΑΝΤΩΝ pers

Fach <-[e]s, Fächer> [fax, Plː ˈfɛçɐ] ΟΥΣ ουδ

2. Fach (Schubfach):

tiroir αρσ

3. Fach (Schulfach):

matière θηλ

Koch (Köchin) <-s, Köche> [kɔx, Plː ˈkœçə] ΟΥΣ αρσ (θηλ)

ιδιωτισμοί:

viele Köche verderben den Brei παροιμ

Mach <-[s], -> [max] ΟΥΣ ουδ ΦΥΣ

Βλέπε και: ich

I . nach [naːx] ΠΡΌΘ +Dat

2. nach (zur Angabe einer Stelle):

5. nach (zur Angabe der Reihenfolge):

noch ΕΠΊΡΡ

3. noch (irgendwann einmal):

4. noch (zur Verstärkung von Steigerungen):

das ist ja noch schöner! ειρων

5. noch (zur Verstärkung bei Zeit- und Ortsangaben):

6. noch (eigentlich):

ιδιωτισμοί:

noch und noch [o. nöcher οικ]
en veux-tu en voilà οικ

Pech <-[e]s, σπάνιο -e> ΟΥΣ ουδ

1. Pech ΙΣΤΟΡΊΑ:

brai αρσ

2. Pech χωρίς πλ οικ (Missgeschick):

poisse θηλ οικ
Pech gehabt! οικ (das war nicht gut)
raté! οικ
faux !
tant pis pour toi/lui/elle/...! οικ
bei etw Pech haben οικ
das war eben Pech[, dass ... ]! οικ
c'est la faute à pas de chance[, si ...]! οικ
[das ist] dein/sein Pech! οικ
so [o. was für] ein Pech! οικ
c'est pas de veine ! οικ

3. Pech χωρίς πλ οικ (Erfolglosigkeit):

déboires αρσ πλ

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Καταχωρίστε νέο λήμμα.

Σελίδα στα Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina