στο Ιταλικό λεξικό Oxford-Paravia
 
  
 or1 [βρετ ɔː, αμερικ ɔr] ΣΎΝΔ In most uses or is translated by o or oppure. There are two exceptions to this: when used to link alternatives after a negative verb, the translation is né… né: I can't come today or tomorrow = non posso venire né oggi né domani (for more examples and their translations, see 3 in this entry); when used to indicate consequence or explanation, the translation is (o) altrimenti: it can't be serious or she'd have called us = non dev'essere una cosa seria, altrimenti ci avrebbe chiamati (see 6, and 7 in this entry). - Please note the Italian translations of the expressions or something, or somebody and or somewhere: I'd like to eat a sandwich or something = vorrei mangiare un panino, o qualcosa del genere vorrei mangiare qualcosa ad esempio un panino; I want to speak to the manager or somebody = vorrei parlare con il direttore o qualcun altro; let's go to the cinema or somewhere = andiamo al cinema o da qualche altra parte andiamo da qualche parte, magari al cinema. - For the uses of or after either and whether, see 2, in this entry and the entries either, and whether.
1. or (linking two or more alternatives):
2. or (linking two clear alternatives):
3. or (linking alternatives in the negative):
4. or (indicating approximation, vagueness):
5. or (introducing qualification, correction, explanation):
6. or (indicating consequence: otherwise):
I. either [βρετ ˈʌɪðə, ˈiːðə, αμερικ ˈiðər, ˈaɪðər] ΠΡΟΣΔΙΟΡ When used as coordinating conjunctions either… or are translated by o… o, although the first o may be omitted: she must be either silly or very lazy = deve essere (o) stupida o molto pigra; you can have either tea or coffee = può prendere (o) tè o caffè; they can either phone me or send me a fax = possono (o) telefonarmi o mandarmi un fax. - When used as a conjunction in a negative sentence, either… or are translated by né… né, although the first né may be omitted: you're not being either truthful or fair = non sei (né) sincero né giusto. - When used as an adverb in a negative sentence, either can be translated by neppure, nemmeno or neanche; note that, while either is usually placed at the end of the sentence in this case, its Italian equivalent is at the beginning: I can't do it either = neanche io posso farlo. Note also that, if not + either is substituted by neither, the Italian translation does not change: I didn't go there either = neither did I go there = nemmeno io ci andai. - For examples and further uses, see this entry.
1. either (one or the other):
2. either (both):
II. either [βρετ ˈʌɪðə, ˈiːðə, αμερικ ˈiðər, ˈaɪðər] ΑΝΤΩΝ
1. either (one or other):
III. either [βρετ ˈʌɪðə, ˈiːðə, αμερικ ˈiðər, ˈaɪðər] ΕΠΊΡΡ
IV. either [βρετ ˈʌɪðə, ˈiːðə, αμερικ ˈiðər, ˈaɪðər] ΣΎΝΔ
1. either (as alternatives):
2. either (in the negative):
στο λεξικό PONS
 
  
  
  
 -  
-  Celebrating New Year's Eve with your family means either il veglione or il cenone. The veglione (literally staying up late) involves waiting for the arrival of the new year at midnight, passing the time with a New Year's Eve party or eating a large rich dinner (cenone) with friends or relatives. A typical dish for the Christmas period and New Year's Eve dinners is cappone (capon). Another is zampone e lenticchie , stuffed pig's trotter with lentils. The latter are considered important, because they will bring luck and money in the new year.
I. either [ˈi:·ðɚ] ΕΠΊΘ
II. either [ˈi:·ðɚ] ΑΝΤΩΝ
III. either [ˈi:·ðɚ] ΕΠΊΡΡ
PONS OpenDict
Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?
Στείλτε μας ένα νέο λήμμα για το PONS OpenDict. Οι προτάσεις ελέγχονται από τη συντακτική ομάδα του PONS και στη συνέχεια περιλαμβάνονται στο PONS OpenDict.
