Πώς θα θέλατε να χρησιμοποιείτε το PONS.com;

Είστε ήδη συνδρομητής του PONS Pur;

PONS με διαφημίσεις

Πηγαίνετε στο PONS.com όπως πάντα με παρακολούθηση διαφημίσεων και διαφημίσεις

Μπορείτε να βρείτε λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την παρακολούθηση διαφημίσεων στα Προστασία δεδομένων και Ρυθμίσεις απορρήτου.

PONS Pur

χωρίς διαφημίσεις από τρίτους προμηθευτές

χωρίς παρακολούθηση διαφημίσεων

Γίνετε συνδρομητής τώρα

Εάν έχετε ήδη λογαριασμό χρήστη στο PONS.com μπορείτε να γίνετε συνδρομητής στο PONS Pur .

We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website. We share this information with our partners on the basis of consent and legitimate interest. You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. These choices will be signaled to our vendors participating in the Transparency and Consent Framework.

Cookies, device or similar online identifiers (e.g. login-based identifiers, randomly assigned identifiers, network based identifiers) together with other information (e.g. browser type and information, language, screen size, supported technologies etc.) can be stored or read on your device to recognise it each time it connects to an app or to a website, for one or several of the purposes presented here.

Advertising and content can be personalised based on your profile. Your activity on this service can be used to build or improve a profile about you for personalised advertising and content. Advertising and content performance can be measured. Reports can be generated based on your activity and those of others. Your activity on this service can help develop and improve products and services.

gehts
ça va
Did you mean?
I. rechts [rɛçts] ΕΠΊΡΡ
1. rechts:
rechts
à droite
rechts oben/unten
en haut/en bas à droite
rechts neben/hinter mir
à droite près de/derrière moi
rechts von dir/uns
à ta/notre droite
von rechts nach links
de droite à gauche
sich rechts einordnen
se mettre sur la voie de droite
halb rechts abbiegen
tourner légèrement à droite
von halb rechts kommen Auto:
arriver légèrement de la droite
nach rechts
à droite
rechts um!
à droite, droite !
von rechts
de droite
hier gilt rechts vor links
ici, il y a priorité à droite
2. rechts (auf, von der Außenseite):
etw von rechts bügeln
repasser qc sur l'endroit
3. rechts (mit rechten Maschen):
etw [glatt] rechts stricken
tricoter qc à l'endroit
zwei rechts, zwei links stricken
tricoter deux mailles endroit, deux mailles envers
4. rechts ΠΟΛΙΤ:
rechts stehen [o. sein οικ]
être de droite
ιδιωτισμοί:
nicht mehr wissen, wo rechts und links ist
ne plus savoir où on en est
II. rechts [rɛçts] ΠΡΌΘ +Gen
rechts der Straße/des Rheins
à droite de la rue/du Rhin
I. gehen <ging, gegangen> [ˈgeːən] ΡΉΜΑ αμετάβ +sein
1. gehen (sich fortbewegen):
gehen
aller
zu jdm gehen
aller chez qn
zur Post gehen
aller à la poste
ans Telefon/an die Tür gehen
aller au téléphone/à la porte
ins Haus/in ein Zimmer gehen
entrer dans la maison/dans une pièce
in die Stadt/den Wald gehen
aller en ville/dans la forêt
über die Straße gehen
traverser la rue
2. gehen (zu Fuß gehen):
gehen
marcher
nehmen wir das Auto oder gehen wir?
on prend la voiture ou on marche ?
wie lange geht man bis zur Kirche?
combien de temps faut-il pour aller à l'église à pied ?
3. gehen (sich begeben):
gehen
aller
einkaufen/tanzen gehen
aller faire des courses/danser
ins Kino/zu einem Vortrag/an die Uni gehen
aller au cinéma/à une conférence/à la fac
4. gehen (weggehen):
gehen
partir
gehen
s'en aller
ich muss jetzt gehen
maintenant, il faut que j'y aille
5. gehen (ein Unternehmen verlassen):
gehen
s'en aller
er ist gegangen worden χιουμ οικ
il s'est fait virer οικ
6. gehen ευφημ (sterben):
er ist von uns gegangen
il nous a quittés ευφημ
7. gehen (eine Tätigkeit aufnehmen):
in die Industrie/die Politik gehen
entrer dans l'industrie/la politique
in eine Partei gehen
entrer dans un parti
zum Theater gehen
se lancer dans le théâtre
unter die Künstler gehen χιουμ
rejoindre le club des artistes
8. gehen (überwechseln):
zu einer anderen Firma gehen
rejoindre une autre société
zur Konkurrenz gehen
passer à la concurrence
9. gehen (abfahren) Bus, Zug, Schiff:
gehen
partir
wann geht der nächste Zug nach Kiel?
quand part le prochain train pour Kiel ?
10. gehen (treffen, gelangen, dringen):
der Ball ging ins Tor
le ballon est allé dans les buts
der Pfeil ist ihm ins Herz gegangen
la flèche a atteint son cœur
das Shampoo ist mir ins Auge gegangen
je me suis mis du shampoing dans l'œil
das Shampoo ist mir ins Auge gegangen
j'ai du shampoing dans l'œil
11. gehen (zeigen nach):
auf den Garten gehen Balkon, Fenster:
donner sur le jardin
die Küche geht nach Norden
la cuisine est orientée au nord
12. gehen (führen):
durch den Wald gehen Straße:
traverser la forêt
über einen Hügel gehen Weg:
passer par une colline
über den Fluss gehen Brücke:
enjamber le fleuve
auf den Hof gehen Tür:
donner sur la cour
ich weiß noch nicht, wohin die Reise geht
je ne sais pas encore où le voyage me mènera
13. gehen (funktionieren, florieren) Uhr, Maschine, Geschäft:
gehen
marcher
sehr gut gehen Artikel, Ware:
se vendre très bien
ein gut gehendes Geschäft
un commerce prospère
14. gehen οικ (verlaufen):
gut gehen
bien se passer
nicht gut gehen
ne pas bien se passer
glatt gehen
marcher comme sur des roulettes οικ
die Sache/alles geht gut
l'affaire/tout va bien
hoffentlich geht alles gut
espérons que tout se passera bien
das geht auf die Dauer nicht gut
à la longue, cela va mal se passer
das kann nicht gut gehen
ça finira mal
das konnte ja nicht gut gehen
ça devait mal finir
na, wenn das mal gut geht!
ça m'étonnerait que ça se passe bien !
15. gehen (passen):
durch die Tür gehen Schrank:
passer par la porte
nicht durch die Tür gehen Tisch:
ne pas passer par la porte
in diesen Saal gehen tausend Personen
cette salle peut accueillir mille personnes
geht diese Kiste in den Kofferraum?
est-ce que cette caisse rentre dans le coffre ?
16. gehen (enthalten sein):
wie oft geht 2 in 10? – Fünfmal
2 fois combien font 10? – 2 fois 5
17. gehen (dauern):
gehen
durer
die Ferien gehen bis zum 30. Juli
les vacances vont jusqu'au 30 juillet
18. gehen (nähern):
sie geht auf die dreißig
elle va sur la trentaine
19. gehen (reichen):
bis über die Knie gehen Stiefel:
aller au-dessus du genou
der Rock geht ihr bis zum/bis übers Knie
la jupe lui va jusqu'au genou/jusqu'en-dessous du genou
das Wasser geht ihm bis zur Hüfte
l'eau lui monte jusqu'aux hanches
die Zahl der Opfer geht in die Hunderte
le nombre des sinistrés s'élève à des centaines
der Schaden geht in die Millionen
les dommages s'élèvent à des millions
20. gehen (aufgehen) Teig:
gehen
lever
21. gehen οικ (sich kleiden oder ausstatten):
in Schwarz gehen
mettre du noir
mit Mantel gehen
porter un manteau
ohne Pullover gehen
ne pas porter de pullover (pull-over)
ich bin leider ohne Schirm aus dem Haus gegangen
malheureusement je n'ai pas pris de parapluie
die Leute gehen alle mit Schirm
tous les gens se promènent avec leur parapluie
22. gehen οικ (sich verkleiden):
als Fee gehen
se déguiser en fée
23. gehen DIAL (arbeiten):
sie geht putzen [o. als Putzfrau]
elle fait des ménages
24. gehen (ertönen) Klingel, Telefon, Wecker:
gehen
sonner
25. gehen (lauten):
die Melodie/der Text geht so: ...
l'air est/les paroles sont [ainsi] : ...
wie ging dieses Lied doch gleich?
c'était comment déjà cette chanson ?
26. gehen (möglich sein):
ja, das geht
oui, c'est possible
Sonntag/dieser Termin geht, da habe ich den ganzen Tag frei
dimanche/ce rendez-vous, ça marche, j'ai toute la journée de libre
27. gehen οικ (anfassen, benutzen):
an den Fernseher/den Kühlschrank gehen
toucher à la télé/au frigo οικ
28. gehen οικ (sich zu schaffen machen):
geh nicht an meine Sachen!
touche pas à mes affaires !
29. gehen οικ (angezogen werden):
die Fliegen gehen an das Fleisch
les mouches sont attirées par la viande
Hundeflöhe gehen nicht an Menschen
les puces de chien ne mordent pas les hommes
30. gehen (entfallen auf, zufallen):
an jdn gehen Vorsitz, Erbe, Runde:
revenir à qn
31. gehen (angreifen, beeinträchtigen):
[jdm] an die Bronchien/an die Nieren gehen
affecter [qn] aux bronches/aux reins
auf die Lunge/das Herz gehen οικ
attaquer les poumons/le cœur
32. gehen (gerichtet sein):
gegen jdn gehen Maßnahme:
viser qn
das geht gegen meine Prinzipien
cela va à l'encontre de mes principes
33. gehen οικ (liiert sein):
mit jdm gehen
sortir avec qn
34. gehen (urteilen):
nach dem Gefühl gehen
se fier à son intuition
nach dem Äußeren gehen
se fier à l'apparence
danach kann man nicht gehen
on ne peut pas se fier à ça
35. gehen (abhängen von):
wenn es nach mir ginge
si ça ne tenait qu'à moi
es kann nicht immer alles nach dir gehen!
tu ne peux pas toujours tout diriger !
36. gehen (geschehen):
vor sich gehen
se passer
was geht hier vor sich?
qu'est-ce qui se passe ici ?
ιδιωτισμοί:
jdn gehen lassen DIAL (in Ruhe lassen)
laisser qn tranquille
sich gehen lassen (nachlässig sein)
se laisser aller
sich gehen lassen (sich nicht beherrschen)
ne pas se contrôler
wo man geht und steht
où qu'on aille
wo er/sie/... geht und steht
où qu'il/qu'elle aille
in sich gehen
faire un retour sur soi-même
sie geht ihm über alles
elle est ce qu'il y a de plus important pour lui
das geht ihr über alles
c'est ce qu'il y a de plus important pour elle
es geht nichts über ...
il n'y a rien de tel que...
nichts geht mehr
rien ne va plus
II. gehen <ging, gegangen> [ˈgeːən] ΡΉΜΑ αμετάβ απρόσ +sein
1. gehen (sich fühlen, befinden):
ihm geht es [gesundheitlich] gut
il va bien
es geht so
ça va coucicouça οικ
ihr geht es [gesundheitlich] nicht gut
elle ne va pas bien
mir geht es einigermaßen
je vais bien que mal
wie geht es dir?
comment vas-tu ?
wie geht's? οικ
comment ça va ? οικ
wie geht's denn [so]? οικ
ça gaze ? οικ
lass es dir/lasst es euch gut gehen! οικ
amuse-toi/amusez-vous bien ! οικ
2. gehen (verlaufen):
mit jdm geht es gut
ça se passe bien avec qn
hoffentlich geht es mit den beiden gut!
espérons que ça se passera bien pour eux !
3. gehen (ergehen):
mir geht es anders/genauso
pour moi, c'est différent/la même chose
4. gehen (zu schaffen sein):
so geht es
ça va comme ça
geht es, oder soll ich dir tragen helfen?
ça va, ou faut-il que je t'aide à porter ?
5. gehen (sich handeln um):
es geht um eine Überraschung
il s'agit d'une surprise
6. gehen (sich drehen um):
es geht um sehr viel Geld
énormément d'argent est en jeu
es geht ihm nur ums Prestige
le prestige, c'est tout ce qui lui importe
es geht ihr darum, möglichst schnell fertig zu werden
tout ce qui lui importe est de terminer le plus rapidement possible
7. gehen (sich begeben):
es geht nach oben/unten
ça monte/descend
jetzt geht es nach Hause!
c'est l'heure de rentrer [à la maison] !
jetzt geht es ins Wochenende!
le weekend (week-end) est arrivé !
auf geht's!
allez [, on y va] !
wohin geht es im Urlaub?
où vas-tu/allez-vous en vacances ?
8. gehen (sich nähern):
es geht schon gegen Mitternacht
c'est bientôt minuit
9. gehen (erzählt werden):
es geht das Gerücht, dass
le bruit court que +οριστ
ιδιωτισμοί:
aber sonst geht's dir gut? ειρων
et puis quoi encore ?
wie geht's, wie steht's?
ça va, ça roule ?
III. gehen <ging, gegangen> [ˈgeːən] ΡΉΜΑ μεταβ +sein
1. gehen (nehmen, einschlagen):
gehen (Weg)
prendre
2. gehen (zurücklegen):
eine Strecke gehen
prendre un chemin à pied
IV. gehen <ging, gegangen> [ˈgeːən] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα απρόσ +haben
auf diesem Weg/in diesen Schuhen geht es sich gut
on marche bien sur ce chemin/dans ces chaussures
gehetzt [gəˈhɛtst] ΕΠΊΘ
1. gehetzt (verfolgt):
gehetzt Person, Wild
traqué(e)
ein von seinen Gläubigern gehetzter Schuldner
un débiteur poursuivi par ses créanciers
2. gehetzt (gestresst):
gehetzt
stressé(e)
nachts [naxts] ΕΠΊΡΡ
nachts
la nuit
spät nachts
tard dans la nuit
nichts ΑΝΤΩΝ αόρ
nichts
ne ... rien
nichts
rien οικ
sie hat nichts gesagt
elle n'a rien dit
um nichts zu verlieren
afin de ne rien perdre
gar nichts
rien du tout
nichts mehr
[ne ...] plus rien
das geht Sie nichts an!
ça ne vous regarde en rien !
nichts davon stimmt!
rien de tout cela n'est vrai !
nichts davon stimmt!
il n'en est rien !
ich kann daran nichts Schönes finden
je n'y trouve rien de beau
nichts als Freude an jdm/etw haben
n'éprouver que de la joie avec qn/qc
ich habe damit nichts als Ärger
tout ce que j'ai gagné sont des ennuis
nichts anderes habe ich damit ausdrücken wollen
c'est ni plus ni moins ce que j'ai voulu dire
es ist nichts
ce n'est rien
das macht nichts
ça ne fait rien
ιδιωτισμοί:
von nichts kommt nichts
on n'a rien sans rien
das war wohl nichts αργκ
c'était un coup pour rien οικ
für nichts und wieder nichts οικ
pour des clopinettes οικ
nichts da! οικ
pas question ! οικ
nichts wie hin!
il faut y foncer ! οικ
nichts wie weg!
tirons-nous ! οικ
wie nichts οικ
en un rien de temps
Präsens
ichgehe
dugehst
er/sie/esgeht
wirgehen
ihrgeht
siegehen
Präteritum
ichging
dugingst
er/sie/esging
wirgingen
ihrgingt
siegingen
Perfekt
ichbingegangen
dubistgegangen
er/sie/esistgegangen
wirsindgegangen
ihrseidgegangen
siesindgegangen
Plusquamperfekt
ichwargegangen
duwarstgegangen
er/sie/eswargegangen
wirwarengegangen
ihrwartgegangen
siewarengegangen
PONS OpenDict

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Στείλτε μας ένα νέο λήμμα για το PONS OpenDict. Οι προτάσεις ελέγχονται από τη συντακτική ομάδα του PONS και στη συνέχεια περιλαμβάνονται στο PONS OpenDict.

Προσθήκη λήμματος
Μονόγλωσσα παραδείγματα (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)
Die Hatz war eine Form der Hetzjagd, bei der bestimmte Wildarten von Hatzhunden nicht nur gehetzt (verfolgt), sondern auch eingeholt und gepackt wurden.
de.wikipedia.org
Ein später als Haupttäter verurteilter Deutscher hatte einen Schäferhund auf die Vertragsarbeiter gehetzt.
de.wikipedia.org
Daneben schildern spätere Legenden, er sei unverletzt aus einem glühenden Ofen herausgegangen, und wilde Tiere, die man auf ihn gehetzt hätte, hätten sich ihm zahm zu Füßen gelegt.
de.wikipedia.org
Der Schauspieler, gehetzt vom Objekt, verlischt ganz als Person.
de.wikipedia.org
Nicht nur gegen Juden und Afroamerikaner wird gehetzt, auch Homosexuelle, Kommunisten und Hippies zählen zum oft thematisierten Feindbild der Band.
de.wikipedia.org