Γαλλικά » Γερμανικά

Μεταφράσεις για „uten“ στο λεξικό Γαλλικά » Γερμανικά (Μετάβαση προς Γερμανικά » Γαλλικά)

Βλέπετε αποτελέσματα που γράφονται παρόμοια: sien , rien , open , mien , lien , bien , aven , amen , zen , yen , ben , éden , utérin , une και tien

I . tien(ne) [tjɛ͂, tjɛn] ΑΝΤΩΝ κτητ

2. tien πλ (ceux de ta famille):

die Deinen τυπικ
die Deinen τυπικ

II . tien(ne) [tjɛ͂, tjɛn] ΕΠΊΘ κτητ λογοτεχνικό

une [yn] (sans élision) ΟΥΣ θηλ

1. une (table, chambre... numéro un):

une
Eins θηλ

2. une (première page du journal):

une
Titelseite θηλ
à la une
à la une

3. une (premier sujet):

une
Thema ουδ des Tages

4. une TV:

das Erste οικ

utérin(e) [yteʀɛ͂, in] ΕΠΊΘ

1. utérin (de la même mère):

Halb- (von derselben Mutter)

2. utérin ΑΝΑΤ, ΙΑΤΡ:

Gebärmutter-
Cervix θηλ ειδικ ορολ

éden [edɛn] ΟΥΣ αρσ

Eden ουδ τυπικ

ben [bɛ͂] ΕΠΊΡΡ οικ

Ben, ...
Nun [o. Also] , ... οικ
eh ben !
Mensch Meier! οικ
na, so was! οικ
sag bloß! οικ
οικ
Junge, Junge! οικ

yen [jɛn] ΟΥΣ αρσ

yen
Yen αρσ

I . zen <πλ zens> [zɛn] ΕΠΊΘ

2. zen οικ (calme):

[total] cool sein οικ

II . zen <πλ zens> [zɛn] ΟΥΣ αρσ

zen
Zen ουδ

amen [amɛn] ΕΠΙΦΏΝ

ιδιωτισμοί:

zu allem ja und amen sagen οικ

aven [avɛn] ΟΥΣ αρσ ΓΕΩΛ

Karsthöhle θηλ

I . bien [bjɛ͂] ΕΠΊΡΡ

2. bien (très):

3. bien (trop):

4. bien (au moins):

gut

10. bien (pourtant):

12. bien (aussi):

13. bien (effectivement):

es-tu bien certain(e) que ...?

14. bien (sans le moindre doute):

II . bien [bjɛ͂] ΕΠΊΘ αμετάβλ

1. bien:

2. bien (en forme):

5. bien (sympathique):

7. bien (présentable):

III . bien [bjɛ͂] ΟΥΣ αρσ

1. bien (avantage, intérêt):

[All]gemeinwohl ουδ

2. bien (capital matériel):

Gut ουδ
Habe θηλ
bien πλ
Hab ουδ und Gut

3. bien (qualité morale):

4. bien ΝΟΜ:

bien συνήθ πλ
Sache θηλ
bien συνήθ πλ
Gut ουδ
bien πλ
Sachvermögen ουδ
Grundbesitz αρσ
Renditeobjekt ουδ
biens propres ΟΙΚΟΝ

5. bien συνήθ πλ (produit, marchandise):

Gut ουδ

II . mien(ne) [mjɛ͂, mjɛn] ΕΠΊΘ κτητ λογοτεχνικό

I . open <opens> [ɔpɛn] ΕΠΊΘ

2. open (ouvert):

II . open <opens> [ɔpɛn] ΟΥΣ αρσ ΑΘΛ

Open ουδ

I . rien [ʀjɛ͂] ΑΝΤΩΝ αόρ emploi sans ne: fam

II . rien [ʀjɛ͂] ΟΥΣ αρσ

1. rien (très peu de chose):

Kleinigkeit θηλ

ιδιωτισμοί:

im Nu
comme un rien οικ
wie nichts οικ

III . rien [ʀjɛ͂]

I . sien(ne) [sjɛ͂, sjɛn] ΑΝΤΩΝ κτητ

2. sien πλ (ceux de sa famille):

die Seinen [o. seinen] /Ihren [o. ihren] τυπικ
die Seinen [o. seinen] /Ihren [o. ihren] τυπικ

II . sien(ne) [sjɛ͂, sjɛn] ΕΠΊΘ κτητ λογοτεχνικό

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Καταχωρίστε νέο λήμμα.

Σελίδα στα Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina