Πώς θα θέλατε να χρησιμοποιείτε το PONS.com;

Είστε ήδη συνδρομητής του PONS Pur;

PONS με διαφημίσεις

Πηγαίνετε στο PONS.com όπως πάντα με παρακολούθηση διαφημίσεων και διαφημίσεις

Μπορείτε να βρείτε λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την παρακολούθηση διαφημίσεων στα Προστασία δεδομένων και Ρυθμίσεις απορρήτου.

PONS Pur

χωρίς διαφημίσεις από τρίτους προμηθευτές

χωρίς παρακολούθηση διαφημίσεων

Γίνετε συνδρομητής τώρα

Εάν έχετε ήδη λογαριασμό χρήστη στο PONS.com μπορείτε να γίνετε συνδρομητής στο PONS Pur .

We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website. We share this information with our partners on the basis of consent and legitimate interest. You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. These choices will be signaled to our vendors participating in the Transparency and Consent Framework.

Cookies, device or similar online identifiers (e.g. login-based identifiers, randomly assigned identifiers, network based identifiers) together with other information (e.g. browser type and information, language, screen size, supported technologies etc.) can be stored or read on your device to recognise it each time it connects to an app or to a website, for one or several of the purposes presented here.

Advertising and content can be personalised based on your profile. Your activity on this service can be used to build or improve a profile about you for personalised advertising and content. Advertising and content performance can be measured. Reports can be generated based on your activity and those of others. Your activity on this service can help develop and improve products and services.

guardianes
nous
us [βρετ ʌs, αμερικ əs]
us ΑΝΤΩΝ The direct or indirect object pronoun us is always translated by nous: she knows us = elle nous connaît. Note that both the direct and the indirect object pronouns come before the verb in French and that in compound tenses like the present perfect and past perfect, the past participle agrees in gender and number with the direct object pronoun: he's seen us ( masculine or mixed gender object) il nous a vus; ( feminine object) il nous a vues.
In imperatives nous comes after the verb: tell us! = dis-nous!; give it to us or give us it = donne-le-nous (note the hyphens).
After the verb to be and after prepositions the translation is also nous: it's us = c'est nous.
For expressions with let us or let's see the entry → let .
For particular usages see the entry below.
us
both of us
some of us
give us a hand, will you οικ?
oh give us a break οικ!
fiche-moi la paix! οικ
give us a look οικ!
I. let2 [βρετ lɛt, αμερικ lɛt] ΟΥΣ
1. let βρετ (lease):
bail αρσ
2. let ΑΘΛ:
let αρσ
balle θηλ let
3. let ΝΟΜ → hindrance
II. let2 <μετ ενεστ letting, απλ παρελθ, μετ παρακειμ let> [βρετ lɛt, αμερικ lɛt] ΡΉΜΑ μεταβ
1. let:
let, a. βρετ let out (lease) room, apartment, land
louer (to à)
2. let παρωχ ΙΑΤΡ:
I. let1 <μετ ενεστ letting, απλ παρελθ, μετ παρακειμ let> [βρετ lɛt, αμερικ lɛt] ΡΉΜΑ μεταβ
1. let (when making suggestion):
let us pray
+ υποτ let's say (that)…
let's say she wasn't amused ειρων
2. let (when expressing defiance or a command):
let y = 25 ΜΑΘ
soit y = 25
3. let (allow):
to let sb do sth
permettez τυπικ
let them have it! κυριολ
let them have it! μτφ, οικ (shoot)
descends-les! οικ
4. let (allow free movement or passage to):
to let the air out of tyre, balloon
5. let (insert, inlay):
II. let alone ΣΎΝΔ
I. US
US → United States
USA αρσ πλ
II. US ΕΠΊΘ
United States, United States of America
États-Unis αρσ πλ (d'Amérique)
me1 [βρετ miː, αμερικ mi]
me ΑΝΤΩΝ When used as a direct or indirect object pronoun me is translated by me (or m' before a vowel): she knows me = elle me connaît; he loves me = il m'aime.
Note that the object pronoun normally comes before the verb in French and that in compound tenses like the present perfect and past perfect, the past participle of the verb agrees with the direct object pronoun: he's seen me (female speaker) = il m'a vue.
In imperatives the translation for both the direct and the indirect object pronoun is moi and comes after the verb: kiss me! = embrasse-moi!; give it to me! = donne-le-moi! (note the hyphens).
After prepositions and the verb to be the translation is moi: she did it for me = elle l'a fait pour moi; it's me = c'est moi.
For particular expressions see below.
:
me before vowel
poor little me οικ
dear me οικ!, deary me οικ!
me2 [βρετ miː, αμερικ mi] ΟΥΣ ΜΟΥΣ
mi αρσ
me time ΟΥΣ U οικ
ME ΟΥΣ
1. ME ΙΑΤΡ abrév → myalgic encephalomyelitis
2. ME αμερικ abrév écrite → Maine
3. ME ΓΛΩΣΣ abrév → Middle English
4. ME αμερικ ΙΑΤΡ abrév → medical examiner
myalgic encephalomyelitis, ME [βρετ mʌɪaldʒɪkɛnsɛfələʊmʌɪəˈlʌɪtɪs] ΟΥΣ
Middle English ΟΥΣ
moyen anglais αρσ
medical examiner ΟΥΣ αμερικ ΝΟΜ
Maine [βρετ meɪn, αμερικ meɪn] αμερικ
Maine αρσ
forget-me-not ΟΥΣ
myosotis αρσ
pick-me-up ΟΥΣ (drink, medicine)
remontant αρσ
hand-me-down [βρετ ˈhandmiːdaʊn, αμερικ ˈhænd mi ˌdaʊn] ΟΥΣ οικ
touch-me-not ΟΥΣ ΒΟΤ
balsamine θηλ
αγγλικά
αγγλικά
γαλλικά
γαλλικά
us [əs, ʌs] πρόσ αντων (1st person pl)
us
it's us
look at us
he saw us
US ΟΥΣ
US συντομογραφία: United States
USA mpl
United States ΟΥΣ
me [mi:] objective αντων
m' + vowel
moi tonic form
hand-me-downs ΟΥΣ πλ
pick-me-up ΟΥΣ
remontant αρσ
forget-me-not ΟΥΣ ΒΟΤ
myosotis αρσ
γαλλικά
γαλλικά
αγγλικά
αγγλικά
à la (bonne) nôtre! οικ
αγγλικά
αγγλικά
γαλλικά
γαλλικά
us [ʌs] πρόσ αντων (1st person pl)
us
it's us
look at us
he saw us
US ΟΥΣ, U.S. [ˌju·ˈes] ΟΥΣ
US συντομογραφία: United States
USA mpl
United States ΟΥΣ
me [mi] objective αντων
m' + vowel
moi tonic form
ME ΟΥΣ
ME συντομογραφία: Maine
I. Maine [meɪn] ΟΥΣ
II. Maine [meɪn] ΕΠΊΘ
forget-me-not ΟΥΣ ΒΟΤ
myosotis αρσ
hand-me-down ΟΥΣ
pick-me-up ΟΥΣ οικ
remontant αρσ
γαλλικά
γαλλικά
αγγλικά
αγγλικά
à la (bonne) nôtre! οικ
PONS OpenDict

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Στείλτε μας ένα νέο λήμμα για το PONS OpenDict. Οι προτάσεις ελέγχονται από τη συντακτική ομάδα του PONS και στη συνέχεια περιλαμβάνονται στο PONS OpenDict.

Προσθήκη λήμματος
Παραδείγματα από το λεξικό PONS (ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)
Μονόγλωσσα παραδείγματα (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)
Middle English retained a cognate "nithe", meaning envy ("cf." modern German "neid" / "neidvoll"), hate, or malice.
en.wikipedia.org
In Middle English, the meaning was story in general.
en.wikipedia.org
Middle English diphthongs came about due to various processes and at various time periods.
en.wikipedia.org
Middle English dictionaries note "quaintrelle" as a beautifully dressed woman (or overly dressed), but do not include the favorable personality elements of grace and charm.
en.wikipedia.org
This is the result of the development of Middle English in the environment of a following postvocalic.
en.wikipedia.org