Γερμανικά » Γαλλικά

Μεταφράσεις για „gehaut“ στο λεξικό Γερμανικά » Γαλλικά (Μετάβαση προς Γαλλικά » Γερμανικά)

Βλέπετε αποτελέσματα που γράφονται παρόμοια: gebaut , gehabt , gehäuft , Ölhaut , Gehalt , Vorhaut , Rothaut , Kuhhaut , Geheul , geheim , Gehöft , gehen και Gehabe

I . gehabt ΡΉΜΑ

gehabt μετ παρακειμ von haben

II . gehabt ΕΠΊΘ

Βλέπε και: haben

I . haben <hat, hatte, gehabt> [ˈhaːbən] ΡΉΜΑ μεταβ

7. haben οικ (verwenden, tragen):

8. haben οικ (leidend sein):

9. haben (ausstehen):

je ne supporte pas que +υποτ

ιδιωτισμοί:

haste was, biste was παροιμ οικ
das hat er/sie so an sich δοτ
qu'est-ce qui en est ? τυπικ
jdn hinter sich δοτ haben [o. wissen]
etw hinter sich δοτ haben
jdn vor sich δοτ haben, der ...
etw vor sich δοτ haben
voici...
da hast du's/haben wir's! οικ (na bitte)
das hast du jetzt davon[, dass ...] οικ
wir haben's ja! οικ
nous en avons les moyens ! οικ
wir haben's ja! ειρων
on a les moyens, c'est bien connu ! οικ
ich hab's! οικ
[ça y est,] j'y suis !
was man hat, das hat man οικ
wer hat, der hat οικ
on a les moyens ou on ne les a pas οικ

II . haben <hat, hatte, gehabt> [ˈhaːbən] ΡΉΜΑ μεταβ απρόσ DIAL οικ

III . haben <hat, hatte, gehabt> [ˈhaːbən] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα οικ

IV . haben <hat, hatte, gehabt> [ˈhaːbən] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα απρόσ οικ

ιδιωτισμοί:

und damit hat es sich! οικ
et après basta ! οικ

gebaut ΕΠΊΘ

ιδιωτισμοί:

so wie du gebaut bist οικ
tel(le) que je te connais οικ

I . gehäuft [gəˈhɔɪft] ΕΠΊΘ

2. gehäuft (wiederholt):

II . gehäuft [gəˈhɔɪft] ΕΠΊΡΡ

Gehalt2 <-[e]s, -e> [gəˈhalt] ΟΥΣ αρσ

1. Gehalt (Anteil):

teneur θηλ
teneur θηλ en calcium

2. Gehalt (gedanklicher Inhalt):

contenu αρσ

Kuhhaut ΟΥΣ θηλ

cuir αρσ de vache

ιδιωτισμοί:

c'est pas croyable οικ

Rothaut ΟΥΣ θηλ χιουμ o. μειωτ

Peau-Rouge αρσ θηλ

Vorhaut ΟΥΣ θηλ

prépuce αρσ

Gehabe <-s; χωρίς πλ> [gəˈhaːbə] ΟΥΣ ουδ μειωτ οικ

I . gehen <ging, gegangen> [ˈgeːən] ΡΉΜΑ αμετάβ +sein

5. gehen (ein Unternehmen verlassen):

er ist gegangen worden χιουμ οικ
il s'est fait virer οικ

6. gehen ευφημ (sterben):

il nous a quittés ευφημ

9. gehen (abfahren) Bus, Zug, Schiff:

13. gehen (funktionieren, florieren) Uhr, Maschine, Geschäft:

16. gehen (enthalten sein):

2 fois combien font 10? – 2 fois 5

18. gehen (nähern):

20. gehen (aufgehen) Teig:

22. gehen οικ (sich verkleiden):

23. gehen DIAL (arbeiten):

24. gehen (ertönen) Klingel, Telefon, Wecker:

27. gehen οικ (anfassen, benutzen):

toucher à la télé/au frigo οικ

28. gehen οικ (sich zu schaffen machen):

30. gehen (entfallen auf, zufallen):

revenir à qn

31. gehen (angreifen, beeinträchtigen):

33. gehen οικ (liiert sein):

36. gehen (geschehen):

II . gehen <ging, gegangen> [ˈgeːən] ΡΉΜΑ αμετάβ απρόσ +sein

4. gehen (zu schaffen sein):

5. gehen (sich handeln um):

8. gehen (sich nähern):

9. gehen (erzählt werden):

le bruit court que +οριστ

ιδιωτισμοί:

aber sonst geht's dir gut? ειρων

III . gehen <ging, gegangen> [ˈgeːən] ΡΉΜΑ μεταβ +sein

1. gehen (nehmen, einschlagen):

2. gehen (zurücklegen):

IV . gehen <ging, gegangen> [ˈgeːən] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα απρόσ +haben

Gehöft <-[e]s, -e> [gəˈhøːft] ΟΥΣ ουδ

ferme θηλ

I . geheim [gəˈhaɪm] ΕΠΊΘ

II . geheim [gəˈhaɪm] ΕΠΊΡΡ

Geheul <-[e]s; χωρίς πλ> ΟΥΣ ουδ

1. Geheul (Heulen):

hurlements αρσ πλ

2. Geheul μειωτ (ständiges Weinen):

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Καταχωρίστε νέο λήμμα.

Σελίδα στα Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina