Γερμανικά » Γαλλικά

Μεταφράσεις για „ingen“ στο λεξικό Γερμανικά » Γαλλικά (Μετάβαση προς Γαλλικά » Γερμανικά)

dingen <dang [o. dingte], gedungen> ΡΉΜΑ μεταβ μειωτ τυπικ

I . ringen <rang, gerungen> [ˈrɪŋən] ΡΉΜΑ αμετάβ

1. ringen (kämpfen):

2. ringen μτφ:

3. ringen (schnappen):

II . ringen <rang, gerungen> [ˈrɪŋən] ΡΉΜΑ μεταβ

Ringen <-s; χωρίς πλ> ΟΥΣ ουδ

lutte θηλ

I . singen <sang, gesungen> [ˈzɪŋən] ΡΉΜΑ αμετάβ

2. singen αργκ (gestehen):

se mettre à table οικ

II . singen <sang, gesungen> [ˈzɪŋən] ΡΉΜΑ μεταβ

III . singen <sang, gesungen> [ˈzɪŋən] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα

bringen <brachte, gebracht> [ˈbrɪŋən] ΡΉΜΑ μεταβ

1. bringen (herbringen, geben):

3. bringen (wegbringen):

4. bringen (übermitteln):

8. bringen (veröffentlichen):

10. bringen (zwingen, schicken):

11. bringen (geraten lassen, versetzen):

14. bringen (einbringen):

16. bringen (veranlassen, überreden):

19. bringen οικ (machen):

tu vas pas faire ça ! οικ

21. bringen (sich aneignen):

etw an sich αιτ bringen

klingen <klang, geklungen> [ˈklɪŋən] ΡΉΜΑ αμετάβ

1. klingen (erklingen):

Βλέπε και: gedrungen

I . gedrungen [gəˈdrʊŋən] ΡΉΜΑ

gedrungen μετ παρακειμ von dringen

II . gedrungen [gəˈdrʊŋən] ΕΠΊΘ

wringen <wrang, gewrungen> ΡΉΜΑ μεταβ

I . gezwungen [gəˈtsvʊŋən] ΡΉΜΑ

gezwungen μετ παρακειμ von zwingen

II . gezwungen [gəˈtsvʊŋən] ΕΠΊΘ

III . gezwungen [gəˈtsvʊŋən] ΕΠΊΡΡ

II . mengen [ˈmɛŋən] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα οικ

I . sengen [ˈzɛŋən] ΡΉΜΑ μεταβ

II . sengen [ˈzɛŋən] ΡΉΜΑ αμετάβ

sengen Sonne:

I . fangen <fängt, fing, gefangen> [ˈfaŋən] ΡΉΜΑ μεταβ

1. fangen:

2. fangen (festnehmen):

4. fangen (als Tier erbeuten):

ιδιωτισμοί:

eine fangen οικ

II . fangen <fängt, fing, gefangen> [ˈfaŋən] ΡΉΜΑ αμετάβ

III . fangen <fängt, fing, gefangen> [ˈfaŋən] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα

1. fangen (nicht stürzen):

2. fangen (sich seelisch beruhigen):

3. fangen (in eine Falle gehen):

sich in etw δοτ fangen
être pris(e) à qc

bongen [ˈbɔŋən] ΡΉΜΑ μεταβ οικ

ιδιωτισμοί:

[das ist] gebongt! αργκ
pas de problème ! οικ

Fangen <-s; χωρίς πλ> ΟΥΣ ουδ

I . gongen [ˈgɔŋən] ΡΉΜΑ αμετάβ απρόσ

II . gongen [ˈgɔŋən] ΡΉΜΑ αμετάβ

Hangen

mit Hangen und Bangen τυπικ
avec angoisse τυπικ

I . langen [ˈlaŋən] ΡΉΜΑ αμετάβ οικ

3. langen (fassen):

an etw αιτ langen
toucher [à] qc

II . langen [ˈlaŋən] ΡΉΜΑ αμετάβ απρόσ οικ

ιδιωτισμοί:

elle en a/j'en ai marre οικ

III . langen [ˈlaŋən] ΡΉΜΑ μεταβ οικ

ιδιωτισμοί:

en allonger une à qn οικ

Μονόγλωσσα παραδείγματα (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)

Γερμανικά
Zwar dürfte die Ansiedlung weitaus älter sein, im Gegensatz zu Nachbarorten mit Namen auf -ingen oder mit merowingerzeitlichen Grabfunden ist eine frühmittelalterliche Entstehung jedoch fraglich.
de.wikipedia.org
Die Namensendung -ingen lässt auf die Gründung des heutigen Ortes zur Zeit der Völkerwanderung schließen, wohl während der alemannischen oder fränkischen Landnahme im frühen Mittelalter.
de.wikipedia.org
Das Suffix ingen weist auf eine germanische Siedlung hin, was mit der Besiedlung der Region durch germanische Franken naheliegt.
de.wikipedia.org
Orte mit der Endsilbe -ingen gelten als Stützpunkte alemannischer Besiedelung und weisen auf die Abstammung von einem bestimmten Geschlechtsoberhaupt hin.
de.wikipedia.org
Da aber fränkische Gräber fehlen, dürfte der Ort eine Ausbausiedlung der Karolingerzeit sein, für die ein benachbarten -ingen-Orten analoger Ortsname gewählt wurde.
de.wikipedia.org
Die Endsilbe -ingen lässt auf einen altfränkischen Ursprung schließen.
de.wikipedia.org

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Καταχωρίστε νέο λήμμα.

Σελίδα στα Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina