Γερμανικά » Γαλλικά

Μεταφράσεις για „helen“ στο λεξικό Γερμανικά » Γαλλικά (Μετάβαση προς Γαλλικά » Γερμανικά)

Βλέπετε αποτελέσματα που γράφονται παρόμοια: heulen , heilen , helfen , hegen , heben , Selen , wellen , pellen , gellen , bellen , zielen , Heulen , Helene , Helena , helle , prellen , stellen , quellen , spielen και Hellene

helfen <hilft, half, geholfen> [ˈhɛlfən] ΡΉΜΑ αμετάβ

I . heilen [ˈhaɪlən] ΡΉΜΑ αμετάβ +sein

heilen Wunde, Bruch:

II . heilen [ˈhaɪlən] ΡΉΜΑ μεταβ

ιδιωτισμοί:

von jdm/etw geheilt sein χιουμ

heulen [ˈhɔɪlən] ΡΉΜΑ αμετάβ

1. heulen οικ (weinen):

chialer οικ
brailler οικ
es ist zum Heulen οικ
c'est à en chialer οικ

2. heulen (winseln) Hund, Wolf:

3. heulen (ein Geräusch machen):

Selen <-s; χωρίς πλ> [zeˈleːn] ΟΥΣ ουδ ΧΗΜ

sélénium αρσ

I . heben <hob, gehoben> [ˈheːbən] ΡΉΜΑ μεταβ

1. heben (nach oben bewegen):

2. heben (hochheben):

5. heben νοτιογερμ (halten, festhalten):

6. heben οικ (trinken):

boire un coup οικ
einen auf etw αιτ heben
arroser qc οικ
aller s'en jeter un οικ
lever bien le coude οικ

II . heben <hob, gehoben> [ˈheːbən] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα

III . heben <hob, gehoben> [ˈheːbən] ΡΉΜΑ αμετάβ

2. heben νοτιογερμ (haltbar sein):

Helena <-s> ΟΥΣ θηλ ΜΥΘΟΛ, ΙΣΤΟΡΊΑ

Helene <-s> ΟΥΣ θηλ

Hélène θηλ

Heulen <-s; χωρίς πλ> ΟΥΣ ουδ

1. Heulen οικ (Weinen):

chialement αρσ οικ
braillement αρσ οικ

2. Heulen (Winseln):

hurlement αρσ

3. Heulen (Geräusch):

rugissement αρσ
mugissement αρσ

ιδιωτισμοί:

Heulen und Zähneklappern ΒΊΒΛΟς

Βλέπε και: gezielt

I . gezielt [gəˈtsiːlt] ΕΠΊΘ

II . gezielt [gəˈtsiːlt] ΕΠΊΡΡ

I . bellen [ˈbɛlən] ΡΉΜΑ αμετάβ

bellen Hund:

les aboiements αρσ πλ

II . bellen [ˈbɛlən] ΡΉΜΑ μεταβ οικ

I . pellen οικ ΡΉΜΑ μεταβ

II . pellen οικ ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα

wellen [ˈvɛlən] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα

helle ΕΠΊΘ DIAL

Hellene (Hellenin) <-n, -n> [hɛˈleːnə] ΟΥΣ αρσ (θηλ) ΙΣΤΟΡΊΑ

Hellène αρσ θηλ

II . spielen [ˈʃpiːlən] ΡΉΜΑ αμετάβ

2. spielen (darstellerisch tätig sein):

3. spielen (als Szenario haben):

5. spielen (eingeschaltet sein) Radio:

6. spielen (nicht ernst nehmen):

7. spielen (übergehen):

IV . spielen [ˈʃpiːlən] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα απρόσ

quellen <quillt, quoll, gequollen> [ˈkvɛlən] ΡΉΜΑ αμετάβ +sein

1. quellen (herausfließen):

2. quellen (aufquellen):

I . stellen [ˈʃtɛlən] ΡΉΜΑ μεταβ

3. stellen (aufrecht hinstellen):

6. stellen (vorgeben):

7. stellen (zur Aufgabe zwingen):

11. stellen ΧΡΗΜΑΤΟΠ:

12. stellen (zur Verfügung stellen):

ιδιωτισμοί:

II . stellen [ˈʃtɛlən] ΡΉΜΑ αυτοπ ρήμα

1. stellen (sich hinstellen):

sich an etw αιτ/hinter etw αιτ stellen

5. stellen (sich melden):

se livrerqn]

7. stellen (sich aufdrängen):

la question se pose à qn [de savoir] si/qui... +οριστ
la question se pose de savoir si... +οριστ

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Καταχωρίστε νέο λήμμα.

Σελίδα στα Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina