Γερμανικά » Γαλλικά
Βλέπετε αποτελέσματα που γράφονται παρόμοια: Vers , eins , ergo , erst και Eros

Eros <-> [ˈeːrɔs] ΟΥΣ αρσ

Éros αρσ

erst [eːɐst] ΕΠΊΡΡ

ergo [ˈɛrgo] ΣΎΝΔ

I . eins ΑΡΙΘΜ

ιδιωτισμοί:

eins a οικ
extra οικ
eins, zwei, drei οικ (im Nu)
en moins de deux οικ
das kommt [o. läuft] auf eins hinaus οικ
ça revient au même οικ

II . eins ΕΠΊΘ

2. eins οικ (egal):

je m'en balance οικ

Βλέπε και: S , einer , eine(r, s) , acht , acht

S, s [ɛs] <-, -> ΟΥΣ ουδ

S
S αρσ /s αρσ

einer ΑΝΤΩΝ

einer → eine(r, s)

eine(r, s) ΑΝΤΩΝ αόρ

2. eine(r, s) οικ (man):

laisse-moi rire ! οικ

3. eine(r, s) (eine Sache):

ιδιωτισμοί:

einer für alle, alle für einen παροιμ

acht2 ΕΠΊΡΡ

Vers <-es, -e> [fɛrs] ΟΥΣ αρσ

1. Vers ΠΟΊΗΣΗ:

vers αρσ

2. Vers (Strophe):

strophe θηλ

3. Vers (Bibelvers):

verset αρσ

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Καταχωρίστε νέο λήμμα.

Σελίδα στα Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina