Πώς θα θέλατε να χρησιμοποιείτε το PONS.com;

Είστε ήδη συνδρομητής του PONS Pur;

PONS με διαφημίσεις

Πηγαίνετε στο PONS.com όπως πάντα με παρακολούθηση διαφημίσεων και διαφημίσεις

Μπορείτε να βρείτε λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την παρακολούθηση διαφημίσεων στα Προστασία δεδομένων και Ρυθμίσεις απορρήτου.

PONS Pur

χωρίς διαφημίσεις από τρίτους προμηθευτές

χωρίς παρακολούθηση διαφημίσεων

Γίνετε συνδρομητής τώρα

Εάν έχετε ήδη λογαριασμό χρήστη στο PONS.com μπορείτε να γίνετε συνδρομητής στο PONS Pur .

We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website. We share this information with our partners on the basis of consent and legitimate interest. You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. These choices will be signaled to our vendors participating in the Transparency and Consent Framework.

Cookies, device or similar online identifiers (e.g. login-based identifiers, randomly assigned identifiers, network based identifiers) together with other information (e.g. browser type and information, language, screen size, supported technologies etc.) can be stored or read on your device to recognise it each time it connects to an app or to a website, for one or several of the purposes presented here.

Advertising and content can be personalised based on your profile. Your activity on this service can be used to build or improve a profile about you for personalised advertising and content. Advertising and content performance can be measured. Reports can be generated based on your activity and those of others. Your activity on this service can help develop and improve products and services.

larbre
ci
us [βρετ ʌs, αμερικ əs] ΑΝΤΩΝ Us can be translated in Italian by ci and noi. - When used as an object pronoun (both direct and indirect), us is translated by ci. Note that the object pronoun normally comes before the verb in Italian: they know us = ci conoscono they have already seen us = ci hanno già visti she has given us a book = ci ha dato un libro. In imperatives (and other non-finite forms), however, ci comes after the verb and is joined to it to form a single word: help us! = aiutateci! phone us! telefonateci! - When the direct object pronoun is used in emphasis, us is translated by noi which comes after the verb: you should help us, not them = dovreste aiutare noi, non loro. - The usual object pronoun ci becomes ce when another pronoun is present as well: compare he wrote to us = ci ha scritto and he wrote that to us = ce lo ha scritto lui (or: ce l'ha scritto lui). - After prepositions, the translation is noi: she did it for us = l'ha fatto per noi they told us, not her = l'hanno detto a noi, non a lei. - Remember that a verb followed by a particle or a preposition in English may correspond to a verb followed by a direct object in Italian, and vice versa, e.g. to look at somebody vs guardare qualcuno and to distrust somebody vs dubitare di qualcuno: they are looking at us = ci stanno guardando they distrust us = dubitano di noi. - When us is used after as or than in comparative clauses, it is translated by noi: he's as poor as us = è povero come noi she's younger than us = è più giovane di noi. - Note that in compound tenses like the present perfect and the past perfect, the past participle of the verb agrees with the direct object pronoun: he's seen us (male speaker or female speaker in a mixed group) = ci ha visti he's seen us (female speaker in a group of women) = ci ha viste in everyday Italian, however, the invariable masculine form is often used: ci ha visto. - After the verb to be, noi is used in Italian: it's us = siamo noi. - For expressions with let us or let's see the entry let . - For particular usages see this entry.
1. us (direct object):
us
us
let us go
2. us (indirect object):
us
give us a hand, will you? οικ
oh give us a break! οικ
give us a look! οικ
3. us (after preposition):
us
both of us
some of us
none of us
4. us οικ:
it's us
I. US
US → United States
USA αρσ πλ
II. US ΕΠΊΘ
United States [αμερικ juˈˌnaɪdɪd ˈsteɪts], United States of America [juːˌnaɪtɪdˌsteɪtsəvəˈmerɪkə] pl
me1 [βρετ miː, αμερικ mi] ΑΝΤΩΝ When used as a direct or indirect object pronoun, me is translated by mi, which normally comes before the verb: she knows me = lei mi conosce; he loves me = lui mi ama; they told me the truth = mi hanno detto la verità. - When used in emphasis, however, me is translated by me, which comes after the verb: he loves me, not Jane = lui ama me, non Jane. Italian me is also used when another pronoun is present as well: compare he wrote to me = mi ha scritto and he wrote that to me = me lo ha scritto lui (or: me l'ha scritto lui). - Note that in compound tenses like the present perfect and the past perfect, the past participle of the verb agrees with the direct object pronoun: he's seen me (male speaker) = lui mi ha visto; he's seen me (female speaker) = lui mi ha vista. - In imperatives the translation for both the direct and the indirect object pronoun is; mi and is joined to the verb to form a single word: kiss me! = baciami! write to me soon! = scrivimi presto! When two pronouns are joined to the verb in Italian, mi is replaced by me : send it to me at once! = mandamelo subito! tell me! dimmelo! - After prepositions, the translation is me : she did it for me = l'ha fatto per me. - Remember that a verb followed by a particle or a preposition in English may correspond to a verb followed by a direct object in Italian, and vice versa, e.g. to look at somebody vs guardare qualcuno and to distrust somebody vs dubitare di qualcuno: look at me! = guardami! they distrust me = dubitano di me. - When me is used after as or than in comparative clauses, it is translated by me : my sister is as pretty as me = mia sorella è carina come me; she's younger than me = è più giovane di me. - After the verb to be, io (and not me/ mi) is used in Italian: it's me = sono io. Likewise, io is used to translate me when the latter is employed in spoken English with and and or in a phrase that is the subject of a clause: John and me are going to the party = John e io andiamo alla festa. - For particular expressions see this entry.
1. me (direct object):
2. me (indirect object):
3. me (after preposition):
4. me (reflexive):
5. me οικ:
poor little me οικ
dear me! deary me! οικ
me2 [βρετ miː, αμερικ mi] ΟΥΣ ΜΟΥΣ
mi αρσ
me-too [βρετ, αμερικ] ΕΠΊΘ
me-too views, products:
me time [ˈmiːˌtaɪm] ΟΥΣ
I. ME ΟΥΣ
1. ME ΙΑΤΡ → myalgic encephalomyelitis
2. ME αμερικ → medical examiner
ME ΙΑΤΡ, ΝΟΜ
II. ME
ME (in US) → Maine
III. ME
ME ΓΛΩΣΣ → Middle English
myalgic encephalomyelitis [βρετ mʌɪaldʒɪkɛnsɛfələʊmʌɪəˈlʌɪtɪs] ΟΥΣ
Middle English [βρετ, αμερικ ˈˌmɪdl ˈɪŋlɪʃ] ΟΥΣ
inglese αρσ medio
medical examiner [βρετ, αμερικ] ΟΥΣ αμερικ ΝΟΜ
medico αρσ legale
Maine [βρετ meɪn, αμερικ meɪn]
Maine αρσ
pick-me-up [βρετ ˈpɪkmɪʌp, αμερικ ˈpɪk mi ˌəp] ΟΥΣ οικ
cordiale αρσ
touch-me-not [βρετ ˈtʌtʃmɪnɒt, αμερικ ˈtətʃminɑt] ΟΥΣ ΒΟΤ
noli me tangere θηλ
forget-me-not [βρετ fəˈɡɛtmɪnɒt, αμερικ fərˈɡɛt mi ˌnɑt] ΟΥΣ
αγγλικά
αγγλικά
ιταλικά
ιταλικά
us [əs, stressed: ʌs] ΑΝΤΩΝ πρόσ
us
us after πρόθ
it's us
look at us
he saw us
US ΟΥΣ, U.S. ΟΥΣ
US συντομογραφία: United States
USA αρσ pl
me [mi:] ΑΝΤΩΝ
1. me:
2. me (in comparisons):
3. me (after verb ‘to be’):
4. me (after prep):
ME ΟΥΣ
ME συντομογραφία: Maine
Maine αρσ
pick-me-up ΟΥΣ οικ
tonico αρσ
forget-me-not ΟΥΣ
nontiscordardimé αρσ αμετάβλ
hand-me-down ΟΥΣ
abiti αρσ pl usati
ιταλικά
ιταλικά
αγγλικά
αγγλικά
PONS OpenDict

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Στείλτε μας ένα νέο λήμμα για το PONS OpenDict. Οι προτάσεις ελέγχονται από τη συντακτική ομάδα του PONS και στη συνέχεια περιλαμβάνονται στο PONS OpenDict.

Προσθήκη λήμματος
Παραδείγματα από το λεξικό PONS (ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)
Μονόγλωσσα παραδείγματα (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)
The subclass therefore computes the sum of the cubes between two integers.
en.wikipedia.org
The main differences at this point between the cloud and on premises versions of TFS involve customization and extensibility.
en.wikipedia.org
There is usually a commercial break between artists.
en.wikipedia.org
This illustrates geometrically the equivalence between the quadrature of the parabola and the volume of a pyramid, which were computed classically by different means.
en.wikipedia.org
The line of demarcation between legitimate ruses and forbidden acts of perfidy is sometimes indistinct.
en.wikipedia.org