Πώς θα θέλατε να χρησιμοποιείτε το PONS.com;

Είστε ήδη συνδρομητής του PONS Pur;

PONS με διαφημίσεις

Πηγαίνετε στο PONS.com όπως πάντα με παρακολούθηση διαφημίσεων και διαφημίσεις

Μπορείτε να βρείτε λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την παρακολούθηση διαφημίσεων στα Προστασία δεδομένων και Ρυθμίσεις απορρήτου.

PONS Pur

χωρίς διαφημίσεις από τρίτους προμηθευτές

χωρίς παρακολούθηση διαφημίσεων

Γίνετε συνδρομητής τώρα

Εάν έχετε ήδη λογαριασμό χρήστη στο PONS.com μπορείτε να γίνετε συνδρομητής στο PONS Pur .

We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website. We share this information with our partners on the basis of consent and legitimate interest. You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. These choices will be signaled to our vendors participating in the Transparency and Consent Framework.

Cookies, device or similar online identifiers (e.g. login-based identifiers, randomly assigned identifiers, network based identifiers) together with other information (e.g. browser type and information, language, screen size, supported technologies etc.) can be stored or read on your device to recognise it each time it connects to an app or to a website, for one or several of the purposes presented here.

Advertising and content can be personalised based on your profile. Your activity on this service can be used to build or improve a profile about you for personalised advertising and content. Advertising and content performance can be measured. Reports can be generated based on your activity and those of others. Your activity on this service can help develop and improve products and services.

temp.
Umrechnungsverlust
I. trans·la·tion [trænzˈleɪʃən, αμερικ trænˈs-] ΟΥΣ
1. translation (of a text, word):
Übersetzung θηλ <-, -en>
2. translation no pl (process):
3. translation (conversion):
Umsetzung θηλ <-, -en>
ιδιωτισμοί:
II. trans·la·tion [trænzˈleɪʃən, αμερικ trænˈs-] ΟΥΣ modifier
translation (agency, company, problem, work):
loss <pl -es> [lɒs, αμερικ lɑ:s] ΟΥΣ
1. loss (instance of losing):
Verlust αρσ <-(e)s, -e>
Gedächtnisverlust αρσ <-(e)s, -e>
2. loss no pl (grief):
Verlust αρσ <-(e)s, -e>
3. loss ΟΙΚΟΝ:
Verlust αρσ <-(e)s, -e>
Einbuße θηλ <-, -en>
Schadensfall αρσ <-(e)s, -fälle>
Ertragsrückgang αρσ <-(e)s, -gänge>
Wertverlust αρσ <-(e)s, -e>
Wertminderung θηλ <-, -en>
Teilschaden αρσ <-s, -schäden>
Totalschaden αρσ <-s, -schäden>
4. loss (sb/sth lost):
Verlust αρσ <-(e)s, -e>
5. loss Η/Υ:
loss of a signal
Dämpfung θηλ <-, -en>
loss of a signal
Verlust αρσ <-(e)s, -e>
ιδιωτισμοί:
Καταχώριση OpenDict
loss ΟΥΣ
loss of function ΤΕΧΝΟΛ
Καταχώριση OpenDict
loss ΟΥΣ
post-tax loss ΧΡΗΜΑΤΟΠ
translation loss ΟΥΣ ΛΟΓΙΣΤ
translation ΟΥΣ ΧΡΗΜΑΤΑΓ
Umrechnung θηλ
loss ΟΥΣ ΑΣΦΆΛ
loss ΟΥΣ ΑΓΟΡ-ΣΥΝΑΓ
Wegfall αρσ
Einbuße θηλ
loss ΟΥΣ ΛΟΓΙΣΤ
Verlust αρσ
translation ΟΥΣ
loss ΟΥΣ
PONS OpenDict

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Στείλτε μας ένα νέο λήμμα για το PONS OpenDict. Οι προτάσεις ελέγχονται από τη συντακτική ομάδα του PONS και στη συνέχεια περιλαμβάνονται στο PONS OpenDict.

Προσθήκη λήμματος
No example sentences available

No example sentences available

Try a different entry

Μονόγλωσσα παραδείγματα (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)
This effect, often referred to as pumping loss, will be most pronounced at or near stall conditions.
en.wikipedia.org
He played 1 game scoring 1 win, 0 draws and 0 losses.
en.wikipedia.org
He also wanted to introduce cross subsidies, where profitable routes on main roads would pay the losses suffered on marginal routes in less populated areas.
en.wikipedia.org
The struggle for the village continued, with both sides suffering heavy losses.
en.wikipedia.org
Using power tools without hearing protection over a long period of time can put a person at risk for hearing loss.
en.wikipedia.org
Παραδείγματα από το διαδίκτυο (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)
[...]
The client is obliged to inform the translator in a timely manner of particular forms which the translation is to take ( translation on data media, number of copies, external form of the translation etc. ).
[...]
www.anne-koth.de
[...]
Der Auftraggeber hat die Übersetzerin rechtzeitig über besondere Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten ( Übersetzung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, Druckreife, äußere Form der Übersetzung etc. ).
[...]
[...]
The client is to receive the translation as agreed in the written purchase order.
[...]
www.anne-koth.de
[...]
Der Auftraggeber erhält die im Auftragsformular schriftlich vereinbarte Ausführung der Übersetzung.
[...]
[...]
Both films are given into languages German, English and French, in each case with subtitles or translations for interviews into French, Arabic, Berber and ....
[...]
www.impetus.uni-koeln.de
[...]
Beide Filme liegen in den Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch vor, jeweils mit Untertiteln bzw. Übersetzungen für Interviews in Französisch, Arabisch, Berber und ....
[...]
[...]
If the translations are sent by post or a delivery service, responsibility for the danger of any loss, deterioration in quality or late delivery is transferred to the customer from the moment the translation is handed over to the postal or delivery service.
[...]
www.anne-koth.de
[...]
Werden die Übersetzungen mit der Post oder per Kurier versandt, geht die Gefahr des zufälligen Untergangs, der zufälligen Verschlechterung oder der verspäteten Zustellung / Anlieferung mit dem Zeitpunkt der Übergabe der Übersetzung an die Post oder den Kurier auf den Kunden über.
[...]
[...]
Without being asked, and in a timely manner, the client is to provide the translator with any information and documents which are necessary to complete the translation ( the client ’ s glossaries, titles used by the company, images, drawings, tables, acronyms etc. ).
[...]
www.anne-koth.de
[...]
Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, hat der Auftraggeber unaufgefordert und rechtzeitig der Übersetzerin zur Verfügung zu stellen ( Glossare des Auftraggebers, firmeninterne Titel, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Abkürzungen etc. ).
[...]