στο Ιταλικό λεξικό Oxford-Paravia
ourselves [βρετ aʊəˈsɛlvz, αμερικ aʊ(ə)rˈsɛlvz, ɑrˈsɛlvz] ΑΝΤΩΝ When used as a reflexive pronoun, direct and indirect, ourselves is translated by ci which is always placed before the verb: we've hurt ourselves = ci siamo fatti male. - When used as an emphatic to stress the corresponding personal pronoun, the translation is noi stessi(masculine or mixed gender) / noi stesse(feminine gender) or anche noi: we did it ourselves = l'abbiamo fatto noi stessi; we're strangers here ourselves = anche noi siamo forestieri da queste parti. - When used after a preposition, ourselves is translated by noi or noi stessi(masculine or mixed gender) / noi stesse(feminine gender): we did it for ourselves = l'abbiamo fatto per noi stessi. - Note that the difference between us and ourselves is not always made clear in Italian: compare she's looking at us = lei ci sta guardando and we're looking at ourselves in the mirror = ci stiamo guardando allo specchio, or Jane works for us = Jane lavora per noi and we work for ourselves = noi lavoriamo per noi/noi stessi. - (All) by ourselves is translated by da soli/da sole, which means alone and/or without help. - For particular usages see this entry.
1. ourselves:
2. ourselves (emphatic):
- we enjoyed ourselves enormously
-
στο λεξικό PONS
PONS OpenDict
Θέλεις να προσθέσεις μια λέξη, φράση ή μετάφραση;
Στείλε μας μια νέα καταχώριση για το PONS OpenDict. Οι προτάσεις ελέγχονται από τη συντακτική ομάδα της PONS και στη συνέχεια περιλαμβάνονται στα αποτελέσματα.