Γερμανικά » Αγγλικά

Μεταφράσεις για „Wörtchen“ στο λεξικό Γερμανικά » Αγγλικά (Μετάβαση προς Αγγλικά » Γερμανικά)

Wört·chen <-s, -> [ˈvœrtçən] ΟΥΣ ουδ

Wörtchen υποκοριστικό: Wort οικ

Wörtchen
zu keinem ein Wörtchen darüber!
mit jdm noch ein Wörtchen zu reden haben μτφ οικ
to have a bone to pick with sb μτφ οικ
da habe ich [noch/wohl] ein Wörtchen mitzureden μτφ οικ

Βλέπε και: Wort

Wort <-[e]s, Wörter [o. -e]> [vɔrt, πλ ˈvœrtɐ, ˈvɔrtə] ΟΥΣ ουδ

2. Wort < πλ Worte> meist πλ (Äußerung):

word usu πλ
auf ein Wort! τυπικ
a word!
kein Wort mehr! οικ
in a word
genug der Worte! τυπικ
das sind große Worte μτφ
sb talks big οικ
in Wort und Schrift τυπικ
das ist ein wahres Wort τυπικ

Παραδείγματα από το λεξικό PONS (ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)

zu keinem ein Wörtchen darüber!
da habe ich [noch/wohl] ein Wörtchen mitzureden μτφ οικ
mit jdm noch ein Wörtchen zu reden haben μτφ οικ
to have a bone to pick with sb μτφ οικ

Παραδείγματα από το διαδίκτυο (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)

Man erhält so eine Schreibspalte, die gelesen wird, indem man einfach die einzelnen Bildsymbole nacheinander liest.

Um Sätze akustisch eindeutig voneinander zu trennen, spricht man am Anfang jedes Satzes (= Szene) das nicht geschriebene Wörtchen ' ai ', das man mit "da" oder "da ist" übersetzt.

www.ieao.de

The result is a written column, which is read simply by reading the ideograms one after the other.

To separate sentences (= scenes) acoustically, speak at the beginning of each sentence the not written word ' ai ', which means "there" or "there is".

www.ieao.de

Man stellt eine zweite Bildspalte, mit einem Haus, neben die erste.

Am Anfang dieser Spalte wird das nicht geschriebene Wörtchen ' i ' gesprochen, das man mit "rechts davon ist" , "rechts" oder einfach "daneben" übersetzt.

www.ieao.de

Another column, with a house, is written beside the first one.

To separate this column acustically from the previous, speak at the begin of it the not written word ' i ', which might be translated as "to right of it, there is", "right of it " or simply "beside".

www.ieao.de

So wie man jede Spalte rechts neben die vorige stellt, stellt man jedes Bild rechts neben das vorige, mit einem Zwischenraum von mindestens 3 Leerspalten.

Wie bereits bekannt, wird am Anfang der ersten Spalte jedes Bildes das Wörtchen ' ai ' gelesen, am Anfang jeder anderen Spalte das Wörtchen ' i '.

www.ieao.de

As a column is placed to the right of the previous column, so a scene is placed to the right of the previous scene, with a distance of at least 3 empty columns.

As already known, at the beginning of each scene the word ' ai ' is read, at the beginning of each further column the word ' i '.

www.ieao.de

Vielleicht so :

Stellen wir einem Urlaubsthema ein Wörtchen aus der Welt der Musik voran, ein „Accento“ (=Betonung):

Also „giocoso“ (=heiter) beim Programm für Kinder, „grazioso“ (=lieblich)“ bei Beauty-& Wellness.

www.maximilian.at

Maybe this way :

We introduce each holiday theme with a word of the world of music, an “accento” (= an accentuation):

“Gicoso” (= cheerful) for the children's programme, “grazioso” (= lovely) for the beauty & wellness area.

www.maximilian.at

Natürlich kommt es immer auf den Ton an.

Um höflicher zu klingen, können wir das Wörtchen bitte verwenden.

Beispiel:

deutsch.lingolia.com

Of course, it always depends on the tone.

To sound more polite we can use the little word bitte.

Example:

deutsch.lingolia.com

Die zusammengesetzten Zeiten und das Passiv haben bereits ein Hilfsverb, das wir auch in der Verneinung verwenden.

Wir schieben also nur noch das Wörtchen not zwischen das Hilfsverb und das eigentliche Verb.

Beispiel:

english.lingolia.com

The compound tenses and the passive already have a helping verb that we also use when negating them.

All we have to do is add the little word not between the helping verb and the main verb.

Example:

english.lingolia.com

Und möglicherweise wird er gleich darauf fragen, woher der andere eigentlich kommt und warum überhaupt er ihn hier noch nie zuvor gesehen hat.

„Denn“, „eigentlich“ und „überhaupt“ sind nur einige Beispiele für die zahlreichen kleinen Wörtchen im Deutschen, die wir als Muttersprachler selten bewusst wahrnehmen und doch ständig verwenden.

„Die Sätze sind ohne Weiteres auch ohne diese Wörter verständlich.

www.goethe.de

And possibly he will follow that up by asking where the other person actually ( “ eigentlich ” ) comes from and why in fact ( überhaupt ) he has never seen him here before.

“Denn”, “eigentlich” and “überhaupt” are just a few examples of those many little words in German which we as native speakers very rarely consciously register but which we use all the time.

“Sentences are easily understood even without these words.

www.goethe.de

alles andere als gewiß ist und mit Wissen meist erstaunlich wenig zu tun hat, verrät hier der Wechsel innerhalb des Satzes von einer personalen zu einer impersonalen Erzählhaltung, der eine Art Quantensprung impliziert.

Tertium comparationis stellt in diesem Zusammenhang das unscheinbare Wörtchen " es " dar, in dem, rund hundert Jahre vor Freud, jene Instanz aufscheint, die in der Psychoanalyse mit der Kategorie des Unbewußten präzisiert wurde.

derknoefel.de

is anything but certain and has surprisingly little to do with knowledge is revealed by the switch from personal to impersonal narrative, which implies a kind of quantum leap.

In this context, the modest little word ' it ' represents a tertium comparationis, in which - a whole century before Freud - the phenomenon categorised by psychology as the unconscious appears.

derknoefel.de

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Καταχωρίστε νέο λήμμα.

"Wörtchen" στα μονόγλωσσα Γερμανικά λεξικά


Σελίδα στα Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文