Βλέπετε αποτελέσματα που γράφονται παρόμοια:

höhere στο Ιταλικό λεξικό Oxford-Paravia

Μεταφράσεις για höhere στο λεξικό Αγγλικά»Ιταλικά

I.here [βρετ hɪə, αμερικ hɪr] ΕΠΊΡΡ When here is used to indicate the location of an object or point etc. close to the speaker, it is generally translated by qui or qua: come and sit here = vieni a sederti qui; stay here = stai qua. - When here is used to indicate a moment in time, different translations may be used: now that summer's here = adesso che è estate; Christmas is here! = è arrivato il Natale! - At the beginning of a sentence, here may be translated as ecco: here comes the bus = ecco (che arriva) l'autobus; here they are! = eccoli! - For examples and particular usages, see this entry.

1. here (indicating place):

2. here (to draw attention):

3. here (indicating presence, arrival):

here we go! (sneeringly) οικ

I.there [βρετ ðɛː, ðə, αμερικ ðɛr] ΑΝΤΩΝ (as impersonal subject) There is generally translated by after prepositions (up to there = fino a là) and when emphasizing the location of an object/point etc. visible to the speaker: put them there = metteteli là. - Remember that ecco is used in Italian to draw attention to a visible place/object/person (there's our village! = ecco il nostro villaggio! there's my watch! = ecco il mio orologio! there comes Mary! = ecco che arriva Mary!), whereas c'è / ci sono is used for generalizations: there's a village nearby = c'è vicino un villaggio. - There when unstressed with verbs such as go and be is translated by ci (we went there last year = ci siamo andati l'anno scorso; we'll be there in a few minutes = ci arriveremo tra pochi minuti), but not where emphasis is made: it was there that we went last year = è là che siamo andati l'anno scorso. - For examples of the above and further uses of there, see this entry.

suddenly there appeared a fairy λογοτεχνικό
there arose cries from the audience λογοτεχνικό

1. there (that place or point):

2. there (at or to that place):

è che
è laggiù che

3. there (to draw attention):

there you go again μτφ

1. nowhere:

ιδιωτισμοί:

I.where [βρετ wɛː, αμερικ (h)wɛr] ΕΠΊΡΡ When used to introduce direct or indirect questions, where is generally translated by dove: where are the plates? = dove sono i piatti? do you know where he's going? = sai dove sta andando? I don't know where the knives are = non so dove sono i coltelli. Note that in indirect questions, where requires no inversion of the verb. - When a preposition is used with where as an adverb, the preposition follows the verb in English, but not in Italian: where do you come from? = da dove vieni? I don't know where he comes from = non so da dove venga. - When used as a relative, where is translated by dove or in cui: the village where we live = il paese in cui/dove viviamo.

1. where (in questions):

2. where (as indirect interrogative):

I told him where he could put them (insulting) οικ, μτφ

3. where (as relative):

where → whereas

2. where (the place or point where):

Βλέπε και: whereas

höhere στο λεξικό PONS

Μεταφράσεις για höhere στο λεξικό Αγγλικά»Ιταλικά

[o ]

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Καταχωρίστε νέο λήμμα.

Σελίδα στα Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski