Πώς θα θέλατε να χρησιμοποιείτε το PONS.com;

Είστε ήδη συνδρομητής του PONS Pur;

PONS με διαφημίσεις

Πηγαίνετε στο PONS.com όπως πάντα με παρακολούθηση διαφημίσεων και διαφημίσεις

Μπορείτε να βρείτε λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την παρακολούθηση διαφημίσεων στα Προστασία δεδομένων και Ρυθμίσεις απορρήτου.

PONS Pur

χωρίς διαφημίσεις από τρίτους προμηθευτές

χωρίς παρακολούθηση διαφημίσεων

Γίνετε συνδρομητής τώρα

Εάν έχετε ήδη λογαριασμό χρήστη στο PONS.com μπορείτε να γίνετε συνδρομητής στο PONS Pur .

We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website. We share this information with our partners on the basis of consent and legitimate interest. You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. These choices will be signaled to our vendors participating in the Transparency and Consent Framework.

Cookies, device or similar online identifiers (e.g. login-based identifiers, randomly assigned identifiers, network based identifiers) together with other information (e.g. browser type and information, language, screen size, supported technologies etc.) can be stored or read on your device to recognise it each time it connects to an app or to a website, for one or several of the purposes presented here.

Advertising and content can be personalised based on your profile. Your activity on this service can be used to build or improve a profile about you for personalised advertising and content. Advertising and content performance can be measured. Reports can be generated based on your activity and those of others. Your activity on this service can help develop and improve products and services.

número’
Volkslied
ˈfolk song ΟΥΣ
Volkslied ουδ <-(e)s, -er>
αγγλικά
αγγλικά
γερμανικά
γερμανικά
γερμανικά
γερμανικά
αγγλικά
αγγλικά
song [sɒŋ, αμερικ sɑ:ŋ] ΟΥΣ
1. song ΜΟΥΣ:
Lied ουδ <-(e)s, -er>
Popsong αρσ
jdm etw vorsingen [o. ein Lied singen]
to sing a song
2. song (singing):
Gesang αρσ <-(e)s, Ge·sän·ge>
3. song:
song of bird
Gesang αρσ <-(e)s, Ge·sän·ge>
song of cricket
Zirpen ουδ
ιδιωτισμοί:
to be on song βρετ
in Topform sein οικ
I. folk [fəʊk, αμερικ foʊk] ΟΥΣ
1. folk pl (people):
Landvolk ουδ
2. folk no pl (music):
Folk αρσ <-s>
II. folk [fəʊk, αμερικ foʊk] ΟΥΣ modifier
1. folk (art):
folk [art, club, singer]
2. folk (traditional):
folk [customs, culture, religion]
Καταχώριση OpenDict
song ΟΥΣ
PONS OpenDict

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Στείλτε μας ένα νέο λήμμα για το PONS OpenDict. Οι προτάσεις ελέγχονται από τη συντακτική ομάδα του PONS και στη συνέχεια περιλαμβάνονται στο PONS OpenDict.

Προσθήκη λήμματος
No example sentences available

No example sentences available

Try a different entry

Μονόγλωσσα παραδείγματα (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)
One sample of folk song is given below.
en.wikipedia.org
A silent film, the music uses the melody of a traditional Bosnian folk song that deconstructs in concert with the actions of the film.
en.wikipedia.org
Part of the lyrics are based on an old Egyptian folk song about homesickness and celebrating the Egyptian nation.
en.wikipedia.org
It has been said that this movement captures the infectious ebullient spirit of the folk song.
en.wikipedia.org
Her unique voice was considered to be suited for peppy numbers in the movies, be it a dance tune, folk song or a devotional track.
en.wikipedia.org
Παραδείγματα από το διαδίκτυο (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)
[...]
BELCANTO Music to your eyes Weaving the transience of a melody, the harmony of a final chord and the raucous tones of countless folk songs into a fabric – that is the idea behind BELCANTO.Numerous
[...]
www.fine.at
[...]
BELCANTO Musik für Ihre Augen Das Flüchtige einer Melodie, die Harmonie eines Schlussakkords, die rauen Zwischentöne vieler Volkslieder in Stoffe zu weben – das ist die Idee von BELCANTO.Viele Hoch
[...]
[...]
Over the course of time regional folk songs and dances developed, were passed from generation to generation and are alive still today.
[...]
www.senthil.at
[...]
Daraus entstanden im Laufe der Zeit die verschiedensten Volkslieder und –tänze mit ihren regionalen Eigenheiten, die von Generation zu Generation weitergegeben wurden und auch heute noch lebendig sind.
[...]
[...]
Apart from Khyal, Sadolikar will also perform Stotras (Sanskrit hymns), Bhajans (religious folk songs) as well as Abhangas (mystical songs) by sacred poets in the Marathi language.
[...]
www.polzer.com
[...]
Neben Khyal wird Sadolikar auch Stotras (Sanskrit-Hymnen), Bhajans (religiöse Volkslieder) sowie Abhangas (mystische Lieder) von heiligen Dichtern in der Sprache Marathi vortragen.
[...]
[...]
In return he taught the Kalingas Austrian folk songs and yodels and was inspired to look for a new approach to his own native music on his return home.
[...]
www.hubertvongoisern.com
[...]
Seinerseits lehrte er den Kalingas österreichische Volkslieder und Jodler und wurde dadurch inspiriert, einen neuen Zugang zu seiner eigenen Volksmusik zu suchen.
[...]
[...]
According to a local folk song, ‘there’s lots of fun to be had in the Salzkammergut’ – and not without good reason!
[...]
www.irisporsche.at
[...]
„Im Salzkammergut, da kann ma gut lustig sein …“ heißt es in einem Volkslied und das nicht ohne Grund.
[...]