Die Texte haben überraschende Qualitäten, sind zumeist gradlinige, zeitgenössische Poesie.
Die Gefühlswelt der Gefangenen nimmt einen großen Platz ein, althergebrachter Topoi der orientalisch-islamischen Dichtkunst bedienen sie sich eher selten.
Sollte es das Ziel von Guantánamo gewesen sein, die Gefangenen zu brechen, scheint dies eklatant gescheitert.
www.goethe.deThese texts demonstrate surprising qualities ; they are, for the most part, very direct contemporary verse.
The detainees’ emotional world predominates and the traditional concerns of Oriental and Islamic poetry rarely appear.
If Guantanamo was intended to break the prisoners, it seems to have failed spectacularly.
www.goethe.deΕδώ μπορείτε να σημειώσετε βελτιωτικές προτάσεις ή σχόλια σχετικά με λάθη σε αυτό το λήμμα:
Πώς μπορώ να μεταφέρω τις μεταφράσεις στον προπονητή λεξιλογίου;
Έχετε υπόψη ότι τα λήμματα σε αυτήν τη λίστα λεξιλογίου διατίθενται μόνο σε αυτό τον περιηγητή. Μόλις τα περάσετε όμως στον προπονητή λεξιλογίου, θα μπορείτε να τα καλέσετε από παντού.