Gemeinsam ist ihnen die Verpflichtung zu einem Leben nach den evangelischen Räten in Verbundenheit mit Gott ( consecratio ) und der Gemeinschaft ( communio ) und im Dienst an den Menschen ( missio ).
In anderen Ländern werden die Lebensformen der Orden und Säkularinstitute unter dem Begriff vita consecrata, vie consacrée, vida consagrada, consecrated life zusammengefasst.
Eine entsprechende Sammelbezeichnung hat sich im deutschen Sprachraum nicht eingebürgert, so dass hier unter Orden vielfach auch die Säkularinstitute mitgemeint sind.
www.dbk.deWhat they have in common is the obligation to live according to the evangelical counsels in commitment to God ( consecratio ) and to the community ( communio ) and in serving the people ( missio ).
In other countries the way of life of orders and secular institutes is summarized by the terms vita consecrata, vie consacrée, vida consagrada, consecrated life.
In German a collective name like this does not exist so that the term? order? often also means? secular institute?.
www.dbk.deΕδώ μπορείτε να σημειώσετε βελτιωτικές προτάσεις ή σχόλια σχετικά με λάθη σε αυτό το λήμμα:
Πώς μπορώ να μεταφέρω τις μεταφράσεις στον προπονητή λεξιλογίου;
Έχετε υπόψη ότι τα λήμματα σε αυτήν τη λίστα λεξιλογίου διατίθενται μόνο σε αυτό τον περιηγητή. Μόλις τα περάσετε όμως στον προπονητή λεξιλογίου, θα μπορείτε να τα καλέσετε από παντού.