Γερμανικά » Αγγλικά

Wei·ter·ver·äu·ße·rung ΟΥΣ θηλ

Weiterveräußerung ΟΥΣ θηλ ΑΓΟΡ-ΣΥΝΑΓ

Ειδικό λεξιλόγιο

Παραδείγματα από το διαδίκτυο (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)

§ 30 Preisbindung bei Zeitungen und Zeitschriften

(1) § 1 gilt nicht für vertikale Preisbindungen, durch die ein Unternehmen, das Zeitungen oder Zeitschriften herstellt, die Abnehmer dieser Erzeugnisse rechtlich oder wirtschaftlich bindet, bei der Weiterveräußerung bestimmte Preise zu vereinbaren oder ihren Abnehmern die gleiche Bindung bis zur Weiterveräußerung an den letzten Verbraucher aufzuerlegen.

Zu Zeitungen und Zeitschriften zählen auch Produkte, die Zeitungen oder Zeitschriften reproduzieren oder substituieren und bei Würdigung der Gesamtumstände als überwiegend verlagstypisch anzusehen sind, sowie kombinierte Produkte, bei denen eine Zeitung oder eine Zeitschrift im Vordergrund steht.

www.gesetze-im-internet.de

§ 30 Resale Price Maintenance for Newspapers and Magazines

(1) § 1 shall not apply to resale price maintenance by which an undertaking producing newspapers or magazines requires the purchasers of these products by legal or economic means to demand certain resale prices or to impose the same commitment upon their own customers, down to the resale to the final consumer.

Newspapers and magazines shall include products which reproduce or substitute newspapers or magazines and, upon assessment of all circumstances, must be considered as predominantly characteristic of publishing, as well as combined products, the main feature of which is a newspaper or magazine.

www.gesetze-im-internet.de

Der Käufer ist zur Weiterveräußerung der unter Eigentumsvorbehalt stehenden Ware im gewöhnlichen Geschäftsverkehr berechtigt.

In diesem Fall tritt er jedoch bereits jetzt alle Forderungen aus einer solchen Weiterveräußerung an uns ab.

11.

www.voestalpine.com

The buyer is entitled to resell the goods subject to reservation of ownership in the ordinary course of business.

In this case, however, he transfers all liabilities arising from such a resale to us now.

11.

www.voestalpine.com

Der Käufer darf zwar im Rahmen des üblichen Geschäftsverkehrs über die Ware verfügen, Sie jedoch weder verpfänden noch sicherheitsübereignen.

Ansprüche aus der Weiterveräußerung werden hiermit an uns abgetreten.

§ 13 Erfüllungsort Erfüllungsort für die beiderseitigen Verpflichtungen aus dem Vertragsverhältnis ist Hamburg.

krima-isa.de

The purchaser may make use of the goods within the scope of normal business practice but not barter with them nor assign transfer.

Claims from resale are herewith assigned to us.

§ 13 Place of fulfilment The place of fulfilment for the mutual contractual commitments shall be Hamburg.

krima-isa.de

Der Besteller ist zur Weiterveräußerung der gelieferten Ware widerruflich im Rahmen eines ordnungsgemäßen Geschäftsbetriebes berechtigt.

Der Besteller tritt uns schon jetzt in Höhe des Wertes der Vorbehaltsware alle ihm aus der Weiterveräußerung zustehenden Forderungen mit Nebenrechten ab.

Die abgetretenen Forderungen dienen der Sicherung aller Ansprüche nach Abs. 1.

www.sys-teco.de

The customer is revocably allowed to resell the delivered products within the scope of proper business activity.

He/She cedes all the claims with subsidiary rights resulting from resale to us to the amount of the reserved good’s value.

These claims are for the securing of all demands according to paragraph 1.

www.sys-teco.de

3.

Im Falle der Weiterveräußerung der Vorbehaltsware tritt der Besteller bereits jetzt seine sich hieraus ergebende Forderung gegen Dritte zusammen mit den insoweit erworbenen Sicherheiten an AWM ab.

www.awm-ag.de

3.

The customer assigns all future claims and securities deriving from the resale of the reserved goods (1) or new items (2) to AWM here and now.

www.awm-ag.de

Von dritter Seite vorgenommene Pfändung hat der Käufer unverzüglich zu melden.

Sämtliche aus der Weiterveräußerung der Ware entstandenen Forderungen gelten mit dem Augenblick ihrer Entstehung als an uns abgetreten.

Es werden uns in jedem Fall die in § 46 der deutschen Konkursordnung angeführten Rechte auf Aussonderung der Ware bzw. Abtretung des Rechts auf die Gegenleistung zugestanden.

www.burghardtbaenke.de

The purchaser must immediately inform us about any seizures of the goods by third parties.

All claims arising from the resale of the goods shall be deemed to have been assigned to us at the time of their accru- al.

We shall be granted the rights listed in § 46 of the German Bankruptcy Act to the separate settlement of the goods or the assignment of the right to a consideration of equivalent value.

www.burghardtbaenke.de

Der Käufer ist berechtigt, die unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Waren im regelmäßigen Geschäftsbetrieb zu veräußern.

Sämtliche Forderungen aus der Weiterveräußerung tritt er an uns ab.

Mängelrüge muß bei offen zu Tage tretenden Mängeln innerhalb von 8 Tagen schriftlich erhoben werden, spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.

shop.ilmberger-carbon.de

The customer is entitled to sell the merchandise delivered under title retention in routine business transactions.

The customer assigns all claims from the resale to us.

Notification of defects for apparent defects is to be claimed within 8 days in writing; complaints after this time limit will not be accepted.

shop.ilmberger-carbon.de

Die Berechtigung erlischt, wenn der Kunde in Zahlungsverzug gerät oder er Sorge haben muss, dass er die Forderung von Dyntex bei Fälligkeit nicht zur Gänze bezahlen kann.

(3) Wird die Vorbehaltsware vom Kunden weiterveräußert, tritt er bereits jetzt sämtliche ihm aus der Weiterveräußerung oder einer sonstigen Verwertung zustehenden Forderungen bis zur Höhe der Kaufpreisforderung von Dyntex an Dyntex ab.

Er verpflichtet sich, diese Abtretung in seinen Büchern zu vermerken.

www.dyntex.eu

This right shall lapse if the customer defaults in payment or he must be concerned that he cannot pay the demand of Dyntex in full upon maturity.

(3) If the goods under retention of title are resold by the customer, he hereby assigns to Dyntex all claims arising from the resale or another utilisation up to the amount of the purchase price of Dyntex.

He agrees to record this assignment in his books.

www.dyntex.eu

Unser Vertragspartner ist zu einer Weiterveräußerung der Vertragsgegenstände nicht berechtigt, solange der Eigentumsvorbehalt besteht.

Wird trotzdem eine Weiterveräußerung vorgenommen, tritt unser Vertragspartner uns bereits jetzt alle Forderungen in Höhe des Rechnungsbetrags ab, die ihm durch die Weiterveräußerung gegen einen Dritten erwachsen und verpflichtet sich einen entsprechenden Vermerk in seinen Büchern oder auf seinen Fakturen anzubringen.

Wir nehmen bereits jetzt diese Abtretung an.

www.martin.at

A change in ownership has to be notified to us immediately. c ) The retention of title will not be forfeit through the fitting or incorporation of the goods delivered by us. d ) Our contract partner shall not be allowed to resell the contractual goods for the duration of the retention of title.

In case our contractual partner resells the goods just the same, he will assign to us already now any claims to the amount of the invoice due to him by the resale to third parties and he shall notify this in his books or in his invoices.

We accept this assignment by now.

www.martin.at

( 4 ) Der Käufer ist zur Weiterveräußerung der unter Eigentumsvorbehalt stehenden Ware im gewöhnlichen Geschäftsverkehr berechtigt.

In diesem Falle tritt er jedoch bereits jetzt alle Forderungen aus einer solchen Weiterveräußerung, gleich ob diese vor oder nacheiner evtl. Verarbeitung der unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Ware erfolgt, an uns ab.

Unbesehen unserer Befugnis, die Forderungselbst einzuziehen, bleibt der Käufer auch nach der Abtretung zum Einzug der Forderung ermächtigt.

shop.miha-bodytec.com

( 4 ) The purchaser may resell products subject to the above retention of title only in the course of his regular business.

For this case,the purchaser hereby assigns to us all claims arising out of such resale, whether the products delivered by us subject to retention oftitle have been processed or not.

Notwithstanding our right to claim direct payment the purchaser shall be entitled to receive thepayment on the assigned claims.

shop.miha-bodytec.com

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Καταχωρίστε νέο λήμμα.

Αναζητήστε "Weiterveräußerung" σε άλλες γλώσσες

"Weiterveräußerung" στα μονόγλωσσα Γερμανικά λεξικά


Σελίδα στα Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文