Γερμανικά » Αγγλικά

Μεταφράσεις για „Poachers“ στο λεξικό Γερμανικά » Αγγλικά (Μετάβαση προς Αγγλικά » Γερμανικά)

Παραδείγματα από το διαδίκτυο (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)

Der Text blieb dabei bemerkenswert konstant auf seiner geographischen Wanderung - Cecil Sharp fand ihn in Shropshire - aber ich denke, dass Songs mit einem festen Ort im Text die Tendenz haben, unverändert zu bleiben, als ob die Nennung des Ortes ihnen eine allgemeine Gültigkeit verliehe.

Diese Melodie wird als Regimentsmarsch benutzt vom Royal Lancashire Regiment und dem Royal Anglian Regiment, das bekannt ist als “The Poachers” - was sonst?

Es ist eine schöne Melodie mit einem mitreissenden Rhythmus, der äußerst wichtig ist für einen Marsch.

www.classic-rocks.de

The words are remarkably consistent throughout their geographical wanderings - Cecil Sharp collected it in Shropshire - but I think songs with a specific place-name tend to stay constant, as if the repetition of the name anchors them and gives them validity.

The tune is used as the regimental quick march for the Royal Lancashire Regiment and the Royal Anglian Regiment, who are known as “The Poachers” - what else?

It’s a fine tune for the purpose, with a rousing beat which is much needed.

www.classic-rocks.de

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Καταχωρίστε νέο λήμμα.

Σελίδα στα Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文