and, when he shall die, / / Take him and cut him out in little starres, / / And he will make the Face …
and, when he shall die, / / Take him and cut him out in little starres, / / And he will make the Face of heaven so fine, / / That all the world will be in Love with night, / / And pay no worship to the garish sun.
- Deutsche Übersetzung ( German translati …
www.phrasen.comEr wird des Himmels Antlitz so verschön …
Und stirbt er einst, Nimm ihn, zerteil in kleine Sterne ihn:Er wird des Himmels Antlitz so verschönen, Dass alle Welt sich in die Nacht verliebt Und niemand mehr der eitlen Sonne huldigt.
- Englische Übersetzung der Redewendung.
www.phrasen.comÜbersetzung ( German translation )
Englische Redewendung: and, when he shall die, / / Take him and cut him out in little starres, / / And he will make the Face of heaven so fine, / / That all the world will be in Love with night, / / And pay no worship to the garish sun.
and, when he shall die, / / Take him and cut him out in little starres, / / And he will make the Face of heaven so fine, / / That all the world will be in Love with night, / / And pay no worship to the garish sun.
www.phrasen.comDeutsche Redewendung :
Und stirbt er einst, Nimm ihn, zerteil in kleine Sterne ihn:Er wird des Himmels Antlitz so verschönen, Dass alle Welt sich in die Nacht verliebt Und niemand mehr der eitlen Sonne huldigt.
Und stirbt er einst, Nimm ihn, zerteil in kleine Sterne ihn:
www.phrasen.comΘέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?
Καταχωρίστε νέο λήμμα.