The students had longer to read through the parallel texts than the groups from previous semesters and they began by producing a summary of the entire text before I let them begin with the translation work.
This helped them to gain an overview of Vermeer’s complex arguments in this semester‘s text (“Erst die Unmöglichkeit des Übersetzens macht das Übersetzen möglich“, in Renn, Joachim + Straub, Jürgen + Shimada, Shingo (eds):
Übersetzung als Medium des Kulturverstehens und sozialer Integration;
www.fb06.uni-mainz.deDie Studierenden bekamen mehr Zeit, um sich mit den Paralleltexten auseinanderzusetzen als in den letzten Semestern und ich ließ die Gruppe zu Beginn ein Resümee des gesamten Textes schreiben, bevor sie mit der eigentlichen Übersetzungsarbeit begannen.
Dadurch sollten sie ein besseres Verständnis von den komplexen Argumenten, die Hans J. Vermeer in dem Text, den wir uns dieses Semester vorgenommen hatten (“Erst die Unmöglichkeit des Übersetzens macht das Übersetzen möglich“, in Renn, Joachim + Straub, Jürgen + Shimada, Shingo (eds):
Übersetzung als Medium des Kulturverstehens und sozialer Integration;
www.fb06.uni-mainz.deΕδώ μπορείτε να σημειώσετε βελτιωτικές προτάσεις ή σχόλια σχετικά με λάθη σε αυτό το λήμμα:
Πώς μπορώ να μεταφέρω τις μεταφράσεις στον προπονητή λεξιλογίου;
Έχετε υπόψη ότι τα λήμματα σε αυτήν τη λίστα λεξιλογίου διατίθενται μόνο σε αυτό τον περιηγητή. Μόλις τα περάσετε όμως στον προπονητή λεξιλογίου, θα μπορείτε να τα καλέσετε από παντού.