Γερμανικά » Αγγλικά

Μεταφράσεις για „Openers“ στο λεξικό Γερμανικά » Αγγλικά

(Μετάβαση προς Αγγλικά » Γερμανικά)

Παραδείγματα από το διαδίκτυο (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)

Raiffeisen Leasing Imagefilm

Design des Openers, Motion Graphics und Informationsgrafiken für den Imagefilm von Raiffeisen Leasing unter der Regie von Paul Landauer.

Design, Postproduction, Animation:

www.cliptease.at

Raiffeisen Leasing Image Film

Design of the openeing sequence, motion graphics and information graphics for this image video directed by Paul Landauer.

Design, Postproduction, Animation:

www.cliptease.at

Was den Albumtitel anbelangt, drängte sich » Send Them All To Hell « auf.

Es sind die ersten Worte, die auf dem Werk zu hören sind, da Schmier sie am Anfang des Openers ins Mikro flüstert.

Abgesehen von zwei Tracks, an dessen Entstehung alle drei Mitglieder beteiligt waren, wurden alle Song von Herman Frank und Schmier geschrieben.

www.nuclearblast.de

And as difficult as the search for a name was at first, with all members being German die-hards and organizers of the Teutonic scene, The German PANZER seemed to be the name everybody remembers right away.

As for the album title, »Send Them All To Hell« was almost mandatory, as these are the first words to be heard on the record, with Schmier whispering them into the mic.

With the exception of one track that feature all three members, all songs are written entirely by Herman Frank and Schmier.

www.nuclearblast.de

LET IT COME, LET IT GO ( LP + MP3 )

GLENGALI, Baron der Hafenspelunken und Halbgott des Seemannsgarns, ist nicht nur Akteur des Openers sondern auch fiktiver Bezugspunkt jedes einzelnen Textes auf ,Let It Come, Let It Go", dem neuesten…

www.cargo-records.de

LET IT COME, LET IT GO ( LP + MP3 )

Glengali, self-proclaimed baron of shabby sailor's dives and demigod of cock-and-bull storys, is not only protagonist of the album's opening song but moreover the fictional point of reference of…

www.cargo-records.de

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Καταχωρίστε νέο λήμμα.

Σελίδα στα Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文