Απορίες για την Γερμανική γραμματική
3 Δημοσιεύσεις • Σελίδα 1 από 1
 
17.04.2012 13:06:04

Gerúndio

 
από Lucena
Boa tarde! Eu sei que em alemão a construção do gerúndio é bem diferente do português.
Quando eu quero dizer que "estou estudando", posso dizer: ich bin am lernen (certo?).
Mas como eu posso dizer que "estou limpando a casa", ou melhor, "quando seu irmão chegou eu estava limpando a casa". Eu consigo só metade da frase: Als dein Bruder angekommen ist, war ich ... (na linguagem falada seria melhor usar o "war" ou o "bin gewesen"?)

Obrigada de antemão pela atenção e explicação.

Lucena
 
03.05.2012 00:12:42

Re: Gerúndio

 
από Carol
 
 
 
 
 
 
Δημοσιεύσεις: 91
Εγγραφή: 15.11.2010 21:38:08
Olá Lucena,

talvez algum(a) alemão/alemã possa explicar melhor, mas neste caso eu diria "Als mein Bruder angekommen ist, war ich am Putzen".

Abraços,
 
17.05.2012 18:49:11

Re: Gerúndio

 
από Daniel
Prezada Carol, prezada Lucena,

na verdade, ao invés de inglês ou de português, a língua alemã não há nenhuma forma de verbos que expressassem o que que o gerúndio faz.

Por isso, nós temos que descrever por mais palavras, quando algum acontecimento ocorre agora, ou em um momento distinto. Também: Os falantes da língua alemã não prestam a mesma atenção aos tempos. Quer dizer que (quase) não faz mal qual forma do passado usemos. Isso vale pelo menos na língua coloquial.

Sobre o irmão;
"Als mein Bruder angekommen ist, war ich am Putzen", isso é aceitável, sem problemas. Possíveis seriam também: "Als mein Bruder ankam, war ich am Putzen", ou "Als mein Bruder angekommen ist, putzte ich", ou "Als mein Bruder angekommen ist, habe ich geputzt".

Vocês, seja na Suíça ou noutras partes do "mundo alemão", provavelmente vão reparar que a forma de expressão mesma depende de dialeto duma região.
Por exemplo, na Bavieria, o povo que fala a língua autêntica nas redondezas de Munique: Mal se use a forma "ich sprach" ou "ich redete", mas a gente diz "I hob gred / Ich habe geredet" ou "I hob gsogt / Ich habe gesagt" - quase sempre a gente utiliza um verbo auxiliar e partizipo, quanto a falar sobre o passado.



Sobre o gerúndio

"Estou estudando", em alemão isso poderia ser dito/escrito por "ich bin jetzt gerade am Lernen" ou "in genau diesem Moment bin ich am Lernen",
ou "augenblicklich bin ich am Lernen".
Mesmo para descrever a chegada do irmão em casa, pode ser usada uma das formas mostradas. Por exemplo:

"Als dein Bruder angekommen ist, war ich gerade am Putzen"

ou

"In dem Moment, als dein Bruder angekommen ist, war ich am Putzen"

Ainda por cima, possível é a forma dupla, com esclarecer o tempo por duas vezes:

"In dem Moment, als dein Bruder angekommen ist, war ich gerade am Putzen" - isso é comum, se houvesse dois acontecimentos curtos que ocorreram ao mesmo tempo.



Abraços
 
 

3 Δημοσιεύσεις • Σελίδα 1 από 1
 

Σελίδα στα Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文