Πώς μεταφράζεται μια λέξη ή φράση στα Γαλλικά; Είναι σωστή η μετάφρασή μου; Παρακαλώ αν γίνεται δώστε και τα συμφραζόμενα της λέξης.
2 Δημοσιεύσεις • Σελίδα 1 από 1
 
10.03.2013 20:44:29

Ausfahrt aus dem Kreisverkehr

 
από Das_A
 
 
 
 
 
 
Δημοσιεύσεις: 1
Εγγραφή: 10.03.2013 20:41:32
Guten Abend,

ich habe folgende Frage: Wie sage ich im Französischen: "im Kreisverkehr die zweite Ausfahrt nehmen" ? Ist die Übersetzung: Au rond-point, tu prends la deuxième sortie... in Ordnung? Oder sage ich: Tu quittes le rond-point à la deuxième sortie. ?

Oder muss ich es ganz anders übersetzen? Für eine Hilfe wäre ich total dankbar...
 
10.03.2013 21:23:40

Re: Ausfahrt aus dem Kreisverkehr

 
από bab1
 
 
 
 
 
 
Δημοσιεύσεις: 787
Εγγραφή: 29.06.2011 11:20:09
Das_A έγραψε:Guten Abend,

ich habe folgende Frage: Wie sage ich im Französischen: "im Kreisverkehr die zweite Ausfahrt nehmen" ? Ist die Übersetzung: Au rond-point, tu prends la deuxième sortie... in Ordnung? Oder sage ich: Tu quittes le rond-point à la deuxième sortie. ?

Oder muss ich es ganz anders übersetzen? Für eine Hilfe wäre ich total dankbar...

Die beiden Vorschläge sind richtig.Du kannst auch ganz einfach sagen:"au rond-point,prendre la deuxième à droite".Es hängt davon ab,ob du schon die Infinitivform benutzt hast oder nicht.Indem ich es wiederlese,bemerke ich ,dass ich spontan mit"à droite" übersetzt habe.Aber alles ist gleich!
Bonne soirée!
 
 

2 Δημοσιεύσεις • Σελίδα 1 από 1
 

Σελίδα στα Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文