Πώς μεταφράζεται μια λέξη ή φράση στα Αγγλικά; Είναι σωστή η μετάφρασή μου; Παρακαλώ αν γίνεται δώστε και τα συμφραζόμενα της λέξης.
2 Δημοσιεύσεις • Σελίδα 1 από 1
 
18.08.2014 15:19:12

to build, to construct, to design a race car

 
από elisabeth.c.heinz
 
 
 
 
 
 
Δημοσιεύσεις: 1
Εγγραφή: 18.08.2014 15:11:06
Hallo,

wie mein Betreff schon sagt, geht es darum, ob man "to build/to construct/to design a race car/racing car" sagt. Gibt es da Unterschiede in der Bedeutung? Mein Baucgefühl sagt "to build" aber da ich keine Muttersprachlerin bin, verlasse ich mich lieber nicht darauf ;) ;)
Kontext ist vllt wichtig: Geht um diese FormulaStudent Rennteams, die während dem Studium Rennwagen bauen und damit zB auf dem Hockenheimring dann Rennen fahren.... :D :D Soo genau kenn ich mich da aber auch nicht aus :(

Vielen Dank schon mal für alle Tipps und Antworten :) :) :)
 
21.09.2014 23:04:00

Re: to build, to construct, to design a race car

 
από [PONS] Linguistin
Δημοσιεύσεις: 273
Εγγραφή: 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

ich denke, es die Unterschiede in der Bedeutung sind ähnlich wie die jeweiligen deutschen Übersetzungen:
einen Rennwagen bauen
einen Rennwagen konstruieren
einen Rennwagen entwerfen/designen
Was davon jetzt als "Überbegriff" für den ganzen Prozess genommen werden kann, könnte ich auch nicht hundertprozentig sagen. Allerdings assoziiere ich "to build" immer eher mit "bauen", wie beim Hausbau.

Gruß
Linguistin
 
 

2 Δημοσιεύσεις • Σελίδα 1 από 1
 

Σελίδα στα Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文