Αγγλικά » Γερμανικά

re·spec·tive [rɪˈspektɪv] ΕΠΊΘ προσδιορ, αμετάβλ

Παραδείγματα από το διαδίκτυο (μη ελεγχόμενα από το λεξικογραφικό τμήμα)

Fraunhofer Institute for Biomedical Engineering

The advisory board of the Fraunhofer IBMT consists of high-quality doctors and scientists as well as decision-makers from industry and economy, politics, local governments, the respective current President of the University of Saarland and the Rector of the Hochschule für Technik und Wirtschaft des Saarlandes – University of Applied Sciences of Saarland.

It advises the institute management and the executive board and makes an annual evaluation of the performance of the institute.

www.ibmt.fraunhofer.de

Fraunhofer-Institut für Biomedizinische Technik

Das Kuratorium des Fraunhofer IBMT besteht aus hochkarätigen Ärzten und Wissenschaftlern sowie Entscheidungsträgern aus Industrie und Wirtschaft, Politik, den Landesbehörden, dem jeweilig amtierenden Präsidenten der Universität des Saarlandes und dem Rektor der Hochschule für Technik und Wirtschaft des Saarlandes.

Es berät die Institutsleitung sowie den Vorstand und bewertet jährlich die Leistungen des Instituts.

www.ibmt.fraunhofer.de

Results achieved so far

In spite of the particular challenge of introducing systematic qualifications standards and enabling recognition of experiences and achievements beyond the respective regions, the availability of both specialist training courses for members and further training courses for management-level staff in these small and medium-sized cooperative enterprises has been able to make decisive contributions to the development of the cooperatives.

As a result of the expertise gained through training, the performance capability of existing cooperatives has increased and new business set-ups have been possible.

www.giz.de

Wirkung – Was bisher erreicht wurde

Trotz der besonderen Herausforderung, systematische Qualifizierungsstandards einzuführen und Erfahrungen und Leistungen über die jeweilige Region hinaus zu transportieren, konnte ein entscheidender Beitrag zur Entwicklung der Genossenschaften durch Fachtrainings der Mitglieder, aber auch durch Weiterbildungen der Führungsebene dieser kooperativen kleinen und mittleren Unternehmen geleistet werden.

Durch das so erhaltene Know-how wurde die Leistungsfähigkeit bestehender Genossenschaften erhöht und neue Unternehmen konnten gegründet werden.

www.giz.de

Tandem partners are mainly responsible for linking GIZ overseas projects with GIZ head office.

Tandem partners also support their respective working group in its daily business, e.g. coordination of working group activities, helping implement working group activities, preparing and implementing working group meetings.

Nationally Appropriate Mitigation Actions (NAMAs) and Market Mechanisms:

www.giz.de

Tandem-Partner Tandem-Partner sind hauptsächlich für die Verknüpfung der GIZ-Auslandsprojekte mit der GIZ-Zentrale verantwortlich.

Zusätzlich unterstützen Tandem-Partner ihre jeweilige AG in deren Tagesgeschäft, z.B. durch Koordinierung von AG-Aktivitäten, Mitarbeit an der Durchführung von AG-Aktivitäten, oder Vorbereitung und Durchführung von AG-Treffen.

Nationally Appropriate Mitigation Actions (NAMAs) and Market Mechanisms:

www.giz.de

“ QuŽest-ce que cŽest Dégueulasse ? ” asks Patricia Franchini alias Jean Seberg alias Carola Dertnig — and not only Godard ’ s film leaves the recipients to come up with their own explanatory statement.

Entirely in keeping with dialectics, with Dertnig, too, a possible answer is defined, in part, through the respective roles or attitudes.

(Dietmar Schwärzler) Translation:

www.sixpackfilm.com

– und eine klärende Aussage bleibt nicht nur bei Godards Film den RezipientInnen überlassen.

Ganz im Sinne der Dialektik wird auch bei Dertnig eine mögliche Antwort durch die jeweilige Rolle oder Haltung mitdefiniert.

(Dietmar Schwärzler)

www.sixpackfilm.com

The focus is on companies that are pursuing clear goals for growth and internationalization.

The purpose of this regional study was to analyze the existing start-up ecosystems in Vienna and Bratislava (with a particular focus on the respective support and services infrastructures) in order to provide insights for the development of specific support measures to promote cooperation between start-ups and growth-oriented companies in Vienna and Bratislava.

Ľudovít Šrenkel und Rudolf Dömötör talk about cross-border startup analysis

www.researchstudio.at

Der Fokus liegt auf Unternehmen, die klare Ziele für Wachstum und Internationalisierung verfolgen.

Der Zweck dieser regionalen Studie war, für die bestehenden Start-up-Ökosysteme in Wien und Bratislava (mit einem besonderen Fokus auf die jeweiligen Support und Service-Infrastrukturen), Erkenntnisse für die Entwicklung von spezifischen Fördermaßnahmen zu liefern, um die Zusammenarbeit zwischen Start-Ups und wachstumsorientierten Unternehmen in Wien und Bratislavazu zu fördern.

Interview mit Ľudovít Šrenkel und Rudolf Dömötör

www.researchstudio.at

It was the first of its kind as the IPs in ARMM never celebrated a cultural festival among themselves before.

The event gave the IPs and the municipalities an opportunity to work together as a group and show-case their respective area/ tribe in the event by presenting a tribal house with tribal products, food, traditional songs, dances, games, plays.

A total of 286 participants attended the event (162 male, 124 female) and all 12 municipalities that are part of the IPDEV project participated in the event.

www.kas.de

Es war das erste dieser Art, da die Indigenen in der ARMM noch nie zuvor ein Kulturfest unter sich gefeiert hatten.

Die Veranstaltung gab den Indigenen und den Gemeinden die Möglichkeit als Gruppe zusammenzuarbeiten und ihre jeweiligen Gebiete/Stämme während der Veranstaltung vorzustellen, indem sie ein Stammeshaus mit ihren Produkten, Lebensmitteln, traditionellen Liedern, Tänzen, Spielen und Theaterstücken präsentierten.

Zu der Veranstaltung erschienen insgesamt 286 Teilnehmer (162 Männer, 124 Frauen) und alle 12 Gemeinden, die Teil des IPDEV Projektes waren, nahmen am Festival teil.

www.kas.de

In the first studies for this series of pen and ink drawings, Paul Heimbach realised the dates of death as a strip of lines parallel to and right of the dates of birth, whereby he reversed the structure for this :

the number of lines corresponding to a day, month or year were – again counting from top to bottom – first drawn in their respective colours and then left blank.

However, Heimbach soon superimposed a person’s dates of birth and death in a format-filling strip of 200 lines.

www.artype.de

Die Sterbedaten hatte Paul Heimbach in den ersten Studien zu dieser Serie von Tuschezeichnungen noch als rechts von den Geburtsdaten parallel angeordnetes Linienband ausgeführt, allerdings in umgekehrter Struktur :

Die Anzahl von zu einem Tag, Monat oder Jahr korrespondierenden Linien wurden – wieder von oben nach unten gezählt – zunächst in ihren jeweiligen Farben gezeichnet, dann frei gelassen.

Bald überlagerte jedoch Heimbach Geburts- und Sterbedatum einer Person in einem formatfüllenden Band von 200 Linien.

www.artype.de

s Lotus Pond.

Sunday featured striking and packing the tent (two attempts), getting everything plus my own stuff into XTaran's car (SEVERAL attempts), taking the exhibition stuff back to Daniel codebreaker Priem and returning to our respective home cities.

www.debian.org

Pinguine wurden beobachtet und bewundert, kleine grüne Frösche auf kleinen grünen Blättern ausgemacht und der Lotus-Effekt im Lotus-Teich des Zoos extensiv überprüft.

Der Sonntag zeichnete sich durch den Abbau und die Verpackung des Zelts (zwei Versuche), alles sowie mein eigenes Zeug in XTarans Auto zu bekommen (MEHRERE Versuche), den Transport des Ausstellungszeugs zurück zu Daniel codebreaker Priem und der Rückkehr zu unseren respektiven Heimat-Städten aus.

www.debian.org

In the large-formatted photographs, passers-by and figures in the strangely formed rooms ( which are similar to archaeological ruins ) highlight the human permanence in pedagogical and university structures in the process of the change of ideological signs.

“Buzz-Buzz,” the second part of the exhibition, provides acoustic insights into research of Horvath’s further projects all of which deal with ideology, its aesthetic role in architecture, film, paedology, and fine arts and respective biographies by protagonists in these areas.

Informants cross-refer fragmentary stories from the end points of modernity at the end of the world.

www.salzburger-kunstverein.at

In den großformatigen Fotografien verweisen Passanten und Figuranten in den seltsamen Raumgebilden ( die archäologischen Ruinen gleichen ) auf die menschliche Permanenz in pädagogischen / universitären Strukturen im Wandel der ideologischen Vorzeichen.

„Buzz-Buzz“, der zweite Teil der Ausstellung, bot akustische Einblicke in Recherchen zu Horvaths weiteren Projekten, die sich alle mit Ideologie, ihrem ästhetischen Niederschlag in Architektur, Film, Pädologie und bildender Kunst und respektiven Biografien von ProtagonistInnen in diesen Feldern beschäftigen.

Informanten referieren bruchstückhaft Geschichten von den Endpunkten der Moderne an den Enden der Welt.

www.salzburger-kunstverein.at

Assessment is based on a catalog of criteria developed by Vigeo to examine environmental, social and governance factors.

The 120 companies that rank highest in each universe are included in the respective index.

<![endif]>

www.henkel.de

Die Bewertungen basieren auf einem von der Agentur Vigeo entwickelten Kriterienkatalog, der Umwelt-, Sozial- und Governance-Aspekte umfasst.

Die jeweils 120 bestplatzierten Unternehmen des Universums werden in den respektiven Index aufgenommen.

<![endif]>

www.henkel.de

Ctrl + 1, 2, … 9

Pressing a number key together with the Control or Alt key toggles the respective candidate in the selected cell ( in the Candidate View only ).

Ctrl + c

www.nosco.ch

Ctrl + 1, 2, … 9

Wenn die Kandidaten sichtbar sind, dann bewirkt eine Zahlentaste zusammen mit Control oder Alt das Setzten oder Löschen des respektiven Kandidaten in der selektierten Zelle.

Ctrl + c

www.nosco.ch

Because membrane proteins govern such processes as nutrient uptake, drug efflux, respiration, sensory physiology, endocrine function, immunity and neuronal communication, they are central players in numerous disease states and host-pathogen interactions.

To understand and modulate any of these processes, a thorough understanding of the activities of the respective membrane protein components – at the molecular level – is an absolute requirement.

However, their location in hydrophobic membranes presents extreme difficulties for their isolation and characterization, with the result that knowledge of membrane proteins lags far behind that of soluble proteins.

www.biophys.mpg.de

Dadurch dass diese Proteine Prozesse wie Nahrungsaufnahme, Arzneimittelweiterleitung, Atmung, sensorisch-physiologische, endokrine sowie Immunitäts- und Nerven-Funktionen steuern, sind sie die zentralen Ausrichter bzw. Regulatoren bei zahlreichen Krankheitszuständen und bei durch äußere Faktoren krankmachenden Wechselwirkungen.

Um nun solche Prozesse zu verstehen und gegebenfalls effektiv zu steuern, ist es unerläßlich, diese Aktivitäten der respektiven Membranprotein-Komponenten auf molekularer Ebene zu kennen.

Da die Membranen jedoch starken hydrophoben Charakter aufweisen, ist es extrem schwierig, Membranproteine zu isolieren und zu charakterisieren, mit der Folge, dass man bisher über Membranproteine viel weniger weiß als über die wasserlöslichen Proteine.

www.biophys.mpg.de

On this occasion, we aim to boost the traditional conferences scene of the segment by promoting a different and attractive interaction with the participants in the form of 5 workshops, with diverse facilitators and speakers.

The 5 workshops and their respective facilitators are:

www.ngv2011berlin.com

Bei dieser Gelegenheit wollen wir die traditionelle Konferenzen-Szene des Industriesektors bereichern mit der Förderung einer anderen, attraktiven Interaktion für die Teilnehmer in Form von 5 Workshops mit verschiedenen Moderatoren und Vortragenden.

Die 5 Workshops und ihre respektiven Moderatoren sind folgende:

www.ngv2011berlin.com

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Καταχωρίστε νέο λήμμα.

Σελίδα στα Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文