Βλέπετε αποτελέσματα που γράφονται παρόμοια:

them’—‘why στο γαλλικό λεξικό Oxford-Hachette

Μεταφράσεις για them’—‘why στο λεξικό Αγγλικά»Γαλλικά

I.why [waɪ, αμερικ hwaɪ] ΕΠΊΡΡ Why translates as pourquoi in French, but see II. and III. below for exceptions.
As with other words such as , quand, comment etc., questions are formed by inserting est-ce que after the question word: why did you go? = pourquoi est-ce que tu y es allé? or by inverting the subject and verb after the question word, which is slightly more formal: pourquoi y es-tu allé? In spoken French the question word can be put at the end: tu y es allé pourquoi?
why occurs with certain reporting verbs such as ask, explain, know, think and wonder. For translations, see these entries.

1. why (in questions):

2. why (when making suggestions):

3. why (expressing irritation, defiance):

‘tell them’—‘why should I?’

Βλέπε και: wherefore, reason

1. reason (cause):

raison θηλ (for, behind de)
by reason of τυπικ

2. reason (explanation):

raison θηλ

3. reason (grounds):

raison θηλ

4. reason (common sense):

raison θηλ
sweet reason χιουμ

I.there [βρετ ðɛː, ðə, αμερικ ðɛr] ΑΝΤΩΝ (as impersonal subject) There is generally translated by after prepositions: near there = près de là etc and when emphasizing the location of an object/point etc visible to the speaker: put them there = mettez-les là.
Remember that voilà is used to draw attention to a visible place/object/person: there's my watch = voilà ma montre, whereas il y a is used for generalizations: there's a village nearby = il y a un village tout près.
there when unstressed with verbs such as aller and être is translated by y: we went there last year = nous y sommes allés l'année dernière, but not where emphasis is made: it was there that we went last year = c'est là que nous sommes allés l'année dernière.
For examples of the above and further uses of there see the entry below.

il y a
suddenly there appeared a fairy λογοτεχνικό
there arose cries from the audience λογοτεχνικό

2. there (at or to that place):

3. there (to draw attention):

there you go again μτφ

Βλέπε και: so

1. so (so very):

4. so (in such a way):

soit X égale Y, A égale B
so be it!

10. so (avoiding repetition):

so I see

1. so much (to such an extent):

so much so that
à un tel point que

so long as οικ → long

their ΠΡΟΣΔΙΟΡ In French, determiners agree in gender and number with the noun they precede. So their is translated by leur + masculine or feminine singular noun ( leur chien, leur maison) and by leurs + plural noun ( leurs enfants).
When their is stressed à eux is added after the noun: their house = leur maison à eux.
For their used with parts of the body .
:

Βλέπε και: this

they ΑΝΤΩΝ They is translated by ils (masculine) or elles (feminine). For a group of people or things of mixed gender ils is always used. The emphatic form is eux (masculine) or elles (feminine). For examples and exceptions, see below.:

they'd → they had, → they would

them’—‘why στο λεξικό PONS

Μεταφράσεις για them’—‘why στο λεξικό Αγγλικά»Γαλλικά

2. them objective αντων:

eux(elles) after πρόθ
il leur a dit que ...

Βλέπε και: this

Βλέπε και: my

1. there (in, at, to place/position):

there a. μτφ
to get there a. μτφ

2. then (at that time):

Αμερικανικά Αγγλικά

Θέλετε να προσθέσετε μια λέξη, φράση ή μετάφραση?

Καταχωρίστε νέο λήμμα.

Σελίδα στα Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski