Πώς μεταφράζεται μια λέξη ή φράση στα Γαλλικά; Είναι σωστή η μετάφρασή μου; Παρακαλώ αν γίνεται δώστε και τα συμφραζόμενα της λέξης.
2 Δημοσιεύσεις • Σελίδα 1 από 1
 
20.02.2014 14:40:09

Rausblöken

 
από patchouka10
 
 
 
 
 
 
Δημοσιεύσεις: 6
Εγγραφή: 13.01.2014 21:47:22
Bonjour, j'ai trouver le mot "rausblöckendans un texte que je dois traduire, mais impossible de le trouver dans un dictionnaire. Quelqu'un en connaîtrait-il le sens?
Voilà la phrase:
Ich finde aber Umschweife gut, in einem Leben ohne Umschweife werden wir am Ende alle einfach nur noch Meinungen raublöken.
Merci ++
 
21.02.2014 15:59:57

Re: Rausblöken

 
από Franz1
 
 
 
 
 
 
Δημοσιεύσεις: 82
Εγγραφή: 08.08.2010 16:40:11
@ patchouka10
"Ich finde aber Umschweife gut, in einem Leben ohne Umschweife werden wir am Ende alle einfach nur noch Meinungen rausblöken."
Vorschlag:
rausblöcken ugs : aussprechen | dire, exprimer > sortir (des paroles, des propos plus ou moins convenables);
Umschweife: circonlocutions, précautions de langage, ménagements.
> Les ménagements ont du bon, dans le langage qu'on tient, sinon nous sortirions ce que nous pensons vraiment. fam.
MfG
 
 

2 Δημοσιεύσεις • Σελίδα 1 από 1
 

Σελίδα στα Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback