Πώς μεταφράζεται μια λέξη ή φράση στα Γαλλικά; Είναι σωστή η μετάφρασή μου; Παρακαλώ αν γίνεται δώστε και τα συμφραζόμενα της λέξης.
2 Δημοσιεύσεις • Σελίδα 1 από 1
 
15.10.2012 17:17:04

Marquis de Sade Übersetzung

 
από be_numb
Hallo!

Mein Französisch ist leider nicht sehr gut, deswegen frage ich hier nach Rat.
Ich möchte folgendes übersetzen:

Es ist ein abwandeltes Zitat aus "Les 120 Journees de Sodom" von Marquis de Sade
Original:
"Bien sûrs, de se repentir des plaisirs qu´íls goûtent, ils frémissent en se les permettant, de facon qu´íls deviennent tout a la fois, et vertueux dans le crime et criminels dans la vertu"
Ich will es nun kürzen auf:
"Sei verbrecherisch in der Tugend und tugendhaft im Verbrechen." und brauche für die richtige Formulierung nun Hilfe.
Es ist besonders wichtig, dass es grammatikalisch korrekt ist...da es auf meine Haut soll ;)

Danke :)
 
15.10.2012 22:23:51

Re: Marquis de Sade Übersetzung

 
από bab1
 
 
 
 
 
 
Δημοσιεύσεις: 787
Εγγραφή: 29.06.2011 11:20:09
"Sois criminel dans la vertu et vertueux dans le crime!"
Aber da es so wichtig für dich ist,kannst du vielleicht warten,um zu wissen,ob jemand einen anderen Vorschlag hat. Bonne soirée!
 
 

2 Δημοσιεύσεις • Σελίδα 1 από 1
 

Σελίδα στα Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback