Πώς μεταφράζεται μια λέξη ή φράση στα Γαλλικά; Είναι σωστή η μετάφρασή μου; Παρακαλώ αν γίνεται δώστε και τα συμφραζόμενα της λέξης.
4 Δημοσιεύσεις • Σελίδα 1 από 1
 
27.06.2012 09:22:24

Korrekt?

 
από globalrain
Ich habe am Donnerstag ein mündliche Prüfung und muss da unter anderem ein wenig über mich erzählen. Stimmt das hier grammatikalisch?
Bonjour. Comme vous déjà savez, je m’appelle Roger et j’ai vingt-trois ans. Au moment j’habite avec ma famille à E. C’est un petit village qui fait partir de la commune d’Entlebuch. Je suis le plus âgé enfant de mes parents. Mes deux frères, Fabian et Dominik, ont vingt-un et dix-huit ans. Fabian a fait un apprentissage comme un mécanicien et s’il réussissait le test sportif il commencerait l’école de police. Dominik a fini son deuxième an de l’apprentissage comme un carrossier. Mon père Jean-Pierre a un garage à E. Il a fait comme Fabian un apprentissage comme un mécanicien. Ma mère Priska travaille temps partiel à Entlebuch dans une boulangerie. L’autre temps elle est femme au foyer.
Avant mon cinquième anniversaire mon père a travaille chez un garage à O et notre famille a vécu sur ce garage. En l’année 1994 il a loué un garage à E, le village de notre grand-père, et nous avons déménage. Je pense que la déménager a été une très bonne idée. E est le plus beau village qu’O et les gens sont plus familiaux. La région d’Entlebuch avec les montagnes me plaît. En hiver je suis dans vingt minutes chez le remonte-pente et en été je suis en vingt minutes chez un lac.
Moi, j’ai fait un apprentissage comme un informaticien chez le K. SA. Au moment je travaille de nouveau dans cette entreprise. Le K. SA fait de produits en bois comme les agglomérés brut ou mdf ou les éléments de sol. Dan ma travaille je suis responsable pour la system progiciel de gestion intégré (PGI). Avec ça system tous la vente, tous la production et tous l’entreprise de transport (SPEDITION/DISPO) sont fait leur travailla. Cet emploi est très intéressante parce que la travaille est tous le jour une différente. Je dois connaître aussi tous les procèdes de l’achat jusque à l’entreprise de transport pour occuper le système optima.
Si je réussissais la maturité professionnelle je ferrais un séjour linguistique aux États-Unis. Les États-Unis m’intéresse parce que le mythe de l’« American Way of Life » et il y a beaucoup de différents choses qui on peut voir. Si je faisais ce séjour linguistique je ferais aussi un diplôme de langue anglais et si je passerais le séjour à Los Angeles je ferais encore un diplôme en espagnol.
Après ce séjour linguistique je fréquenterais l’haute école spécialisée à Lucerne. Je commencerais avec l’étudie de l’informaticien économique. L’économique m’intéresse parce que ce quelque chose qui se changerait aussi toujours et on utiliser l’économique en tous les procèdes dans notre vie.
Dans mon temps libre je joue avec mes camarades de la troisième équipe du football club d’Entlebuch au foot. Nous avons deux fois par semaine entraînement et normalement le samedi est un match. Que nous ne gagnerons pas ce pas très grave. Nous voulons jouer et avons un bon temps. Ce la seule chose qui compte. En hiver je vais aller skier avec mes skis ou mon snowboard. Souvent je vais avec mes copains à G. ou à S. Dans la cinquième saison je joue le trombone chez les Goslers. C’est une équipe de carnaval et nous avons toujours un très joli temps.
 
27.06.2012 11:03:45

Re: Korrekt?

 
από bab1
 
 
 
 
 
 
Δημοσιεύσεις: 787
Εγγραφή: 29.06.2011 11:20:09
globalrain έγραψε:Ich habe am Donnerstag ein mündliche Prüfung und muss da unter anderem ein wenig über mich erzählen. Stimmt das hier grammatikalisch?
Bonjour. Comme vous le déjà savez déjà, je m’appelle Roger et j’ai vingt-trois ans. Pour le moment j’habite avec ma famille à E. C’est un petit village qui fait partie de la commune d’Entlebuch. Je suis l'ainé de la famille. Mes deux frères, Fabian et Dominik, ont vingt-un et dix-huit ans. Fabian a fait un apprentissage comme mécanicien et s’il réussissait le test sportif il commencerait l’école de police. Dominik a fini sa deuxième année d' apprentissage comme carrossier. Mon père Jean-Pierre a un garage à E. Il a fait comme Fabian un apprentissage comme mécanicien. Ma mère Priska travaille à temps partiel à Entlebuch dans une boulangerie. Le reste du temps elle est femme au foyer.
Avant mon cinquième anniversaire mon père a travaille dans un garage à O et notre famille a vécu au-dessus de ce garage. En 1994 il a loué un garage à E, le village de notre grand-père, et nous avons déménage. Je pense que le déménagement a été une très bonne idée. E est un village plus beau qu’O et les gens sont plus conviviaux. La région d’Entlebuch avec les montagnes me plaît. En hiver je suis en vingt minutes au remonte-pente et en été je suis en vingt minutes au bord d'un lac.
Moi, j’ai fait un apprentissage comme un informaticien chez le K. SA. Au moment je travaille de nouveau dans cette entreprise. Le K. SA fait des produits en bois comme les agglomérés brut ou mdf ou les éléments de sol. Dans mon travail je suis responsable du systeme progiciel de gestion intégré (PGI). Avec ce système toute la vente, toute la production et toute l’entreprise de transport (SPEDITION/DISPO) sont fait leur travailla. Cet emploi est très intéressant parce que le travail est tous les jours différent. Je dois connaître aussi tous les procédés de l’achat jusque à l’entreprise de transport pour occuper le système de façon optimale.
Si je réussissais mon bac professionnel je ferais un séjour linguistique aux États-Unis. Les États-Unis m’intéressent à cause du mythe de l’« American Way of Life » et il y a beaucoup de différents choses différentes à voir. Si je faisais ce séjour linguistique je ferais aussi un diplôme de langue anglais et si je passais le séjour à Los Angeles je ferais encore un diplôme en espagnol.
Après ce séjour linguistique je fréquenterais la haute école spécialisée à Lucerne. Je commencerais avec l’étude de l’informatique économique. L’économie m’intéresse parce que ce quelque chose qui se changerait aussi toujours et on utiliser l’économique en tous les procèdes dans notre vie.
Dans mon temps libre je joue au foot avec mes camarades de la troisième équipe du football club d’Entlebuch . Nous avons entraînement deux fois par semaine et normalement le samedi il y a un match. Que nous ne gagnions pas n'est pas très grave. Nous voulons jouer et avoir du bon temps. C'est la seule chose qui compte. En hiver je vais aller à la neige avec mes skis ou mon snowboard. Souvent je vais avec mes copains à G. ou à S. Dans la cinquième saison je joue le trombone chez les Goslers. C’est une équipe de carnaval et nous avons toujours très beau temps.


Ich denke,dass ich fast alle Fehler korrifiert habe. Ich verstehe aber nicht den Satz mit"sont fait leur travailla".Schreib es wieder auf Deutsch,damit ich weiß,was du meinst. Die fehler waren nicht schlimm. Bon courage!
 
27.06.2012 15:08:14

Re: Korrekt?

 
από globalrain
Vielen Dank für die Hilfe.

"Mit diesem System arbeitet der ganze Einkauf, Verkauf, die Produktion und die Spedition." So in etwa das wollte ich damit ausdrücken.

Wieso heisst es "Comme vous le déjà savez déjà"?
 
27.06.2012 17:11:26

Re: Korrekt?

 
από bab1
 
 
 
 
 
 
Δημοσιεύσεις: 787
Εγγραφή: 29.06.2011 11:20:09
globalrain έγραψε:Vielen Dank für die Hilfe.

"Mit diesem System arbeitet der ganze Einkauf, Verkauf, die Produktion und die Spedition." So in etwa das wollte ich damit ausdrücken.

Wieso heisst es "Comme vous le déjà savez déjà"?

Auf Deutsch hätte ich gesagt :"wie Sie es schon wissen,heiße ich...".Deshalb habe ich so übersetzt.
"C'est avec ce système qu'on travaille sur tout ce qui est achat, vente,production et expédition."
So! Alles in Ordnung? Oder hast du noch andere Fragen? Bonne soirée!
 
 

4 Δημοσιεύσεις • Σελίδα 1 από 1
 

Σελίδα στα Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback